注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學習方法/報考譯家之言:譯詩漫筆

譯家之言:譯詩漫筆

譯家之言:譯詩漫筆

定 價:¥45.00

作 者: 飛白
出版社: 外語教學與研究出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯 外語 英語專項訓練

購買這本書可以去


ISBN: 9787513582100 出版時間: 2016-11-01 包裝: 其他裝訂方式
開本: 32開 頁數(shù): 416 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《譯詩漫筆》由飛白先生精選其專論翻譯的文章三十四篇,并附兩篇訪談,是作者翻譯思想與實踐的代表作和集大成之作。飛白長期致力于世界詩歌名著的研究譯介,被卞之琳先生盛贊代表了“中國譯詩藝術的成年”,有《詩海——世界詩歌史綱》《詩海游蹤:中西詩比較講稿》《法國名家詩選》《馬雅可夫斯基詩選》《勃朗寧詩選》《哈代詩選》等數(shù)十部著譯,翻譯語種涉及拉丁文和英法西俄荷等十余種?!蹲g詩漫筆》首次系統(tǒng)、深入闡釋飛白“風格譯”的詩歌翻譯思想,并輔之以大量生動案例、細致分析。飛白先生的詩歌翻譯思想建立在其豐富的譯詩實踐基礎上,并受到譯界、學界的廣泛認可。他對翻譯經(jīng)驗的總結(jié)與探討不但對有志于翻譯的學生、翻譯理論研究者廣有裨益,其中體現(xiàn)出的精益求精、追求卓越的求學做事態(tài)度更能給廣大讀者以啟發(fā)。

作者簡介

  飛白先生歷任浙江大學中文系教授、美國爾賽納斯學院(Ursinus College)英文系客座教授、云南大學外國語學院教授、浙江省比較文學與外國文學學會名譽會長等。有《詩?!澜缭姼枋肪V》《詩海游蹤:中西詩比較講稿》《法國名家詩選》《馬雅可夫斯基詩選》《勃朗寧詩選》《哈代詩選》等數(shù)十部著譯,翻譯語種涉及拉丁文和英法西俄荷等十余種。其譯作等身,獲中國圖書獎一等獎、國家圖書獎提名獎、全國優(yōu)秀外國文學圖書獎特別獎等主要獎項十余種。

圖書目錄

前 言
第一輯
翻譯的三分法 3
翻譯的調(diào)色板 12
韻里情深 17
詩是用詞兒寫成的 29
譯者的闡釋 35
試解不解之謎 46
制筌者說 60
“火雞”公案 66
跨境的詩翻譯 74
第二輯
初試風格譯 87
撥開直譯意譯之霧 99
翻譯的多維世界 104
碟子和“醬油” 109
為不忠實一辯 120
為忠實一辯 126
信道瓶頸和詩的“口徑” 134
留白,還是填空 145
譯者的角色 154
扮演一回宣傳員兼美容師 161
第三輯
譯詩需要敏銳聽覺 171
接受格律的挑戰(zhàn) 181
轉(zhuǎn)譯之“隔” 192
“音樂占第一位”和“不可不作誤釋” 200
鐐銬,還是翅膀 209
詩的建筑美 217
語言的骨骼和血肉 226
“讀起來不像譯文”好不好 236
New Year’s Eve與除夕夜 243
詞兒是為詩服務的 250
第四輯
馬雅可夫斯基詩的音韻和意境 259
詩的信息與忠實的標準 276
談談詩感 296
我的譯詩觀 311
論風格譯 313
附 錄
詩海一生 345
遠航詩海的老水手 382

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號