注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作譯學(xué)發(fā)展與流派研究

譯學(xué)發(fā)展與流派研究

譯學(xué)發(fā)展與流派研究

定 價(jià):¥42.00

作 者: 鄭晶,歐琛 等
出版社: 上海交通大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 當(dāng)代外語研究論叢
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787313139450 出版時(shí)間: 2015-11-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 193 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《譯學(xué)發(fā)展與流派研究》是“當(dāng)代外語研究論叢”之一,主要特點(diǎn)與創(chuàng)新體現(xiàn)于不僅僅著眼于微觀層面的翻譯研究,即局限于文本對(duì)比、翻譯方法和譯文探討等方面,而是將微觀研究與宏觀研究有機(jī)地相結(jié)合,既剖析作為一種社會(huì)現(xiàn)象的翻譯活動(dòng)的發(fā)展歷程及其與社會(huì)背景的關(guān)聯(lián)性,又探討作為一種思維過程的翻譯活動(dòng)的諸多要素及其相互制約性,還著眼于各大翻譯流派的研究方法、研究思路、研究成果的綜合與對(duì)比。最后針對(duì)翻譯教學(xué)(包括筆譯教學(xué)和口譯教學(xué))的發(fā)展歷程與模式革新開展討論,提高研究的實(shí)用性價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《譯學(xué)發(fā)展與流派研究》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一篇 縱向歷史延承
第1章 西方翻譯歷程探析
1.1 古代時(shí)期西方翻譯(公元前3世紀(jì)中葉~公元6世紀(jì))
1.2 中世紀(jì)時(shí)期西方翻譯(公元8世紀(jì)~公元13世紀(jì))
1.3 文藝復(fù)興時(shí)期西方翻譯(公元14世紀(jì)~20世紀(jì)上半葉)
1.4 現(xiàn)代時(shí)期西方翻譯(20世紀(jì)中葉至今)
第2章 中國翻譯歷程探析
2.1 第一次翻譯高潮(東漢~北宋)
2.2 第二次翻譯高潮(17~18世紀(jì))
2.3 第三次翻譯高潮(鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)~“五四”前期)
2.4 第四次翻譯高潮(“五四”運(yùn)動(dòng)~新文化運(yùn)動(dòng))
2.5 第五次翻譯高潮(新中國成立至今)
第3章 西方譯論發(fā)展探析,
3.1 西方譯論研究主線.
3.2 古典譯論研究期(公元前3世紀(jì)~公元4世紀(jì)末)
3.3 古代譯論研究期(中世紀(jì)~17世紀(jì))
3.4 近代譯論研究期(17世紀(jì)后期~19世紀(jì)末)
3.5 現(xiàn)代譯論研究期(20世紀(jì)至今)
第4章 中國譯論發(fā)展探析
4.1 傳統(tǒng)翻譯研究(公元224年~20世紀(jì)50年代)
4.2 現(xiàn)代翻譯研究(20世紀(jì)60~80年代)
4.3 當(dāng)代翻譯研究(20世紀(jì)90年代至今)
第二篇 橫向本質(zhì)屬性
第5章 翻譯本體屬性探析
5.1 翻譯詞源簡(jiǎn)析
5.2 語言學(xué)派本體屬性研究
5.3 文藝學(xué)派本體屬性研究
5.4 交際學(xué)派本體屬性研究
5.5 文化學(xué)派本體屬性研究
5.6 其他學(xué)派本體屬性研究
第6章 翻譯基本特征探析
6.1 翻譯的主要類別
6.2 微觀范疇研究要素
6.3 宏觀范疇研究要素
第三篇 語言學(xué)翻譯觀
第7章 前語料庫翻譯研究
7.1 前語料庫階段研究特點(diǎn)
7.2 結(jié)構(gòu)主義學(xué)派翻譯研究
7.3 功能交際學(xué)派翻譯研究
7.4 語用分析學(xué)派翻譯研究
第8章 語料庫翻譯學(xué)研究
8.1 語料庫翻譯學(xué)起源探索
8.2 語料庫翻譯學(xué)研究方法
8.3 語料庫類型及作用
8.4 語料庫的應(yīng)用價(jià)值
第9章 翻譯教學(xué)實(shí)踐研究
9.1 翻譯教學(xué)之目的與功能
9.2 傳統(tǒng)教學(xué)之成果與不足
9.3 新型翻譯教學(xué)模式探索
第四篇 非語言學(xué)視角
第10章 語文學(xué)派翻譯研究
10.1 語文學(xué)派發(fā)展歷史
10.2 語文學(xué)派研究視角
10.3 語文學(xué)派研究特點(diǎn)
10.4 語文學(xué)派研究實(shí)例
10.5 語文學(xué)派之局限性
第11章 文化學(xué)派翻譯研究
11.1 文化學(xué)派發(fā)展歷史
11.2 文化學(xué)派研究視角
11.3 文化學(xué)派研究特點(diǎn)
11.4 文化學(xué)派研究實(shí)例
11.5 文化學(xué)派之局限性
第12章 社會(huì)學(xué)派翻譯研究
12.1 社會(huì)翻譯學(xué)起源探索
12.2 社會(huì)翻譯學(xué)概念界定
12.3 社會(huì)翻譯學(xué)框架體系
12.4 翻譯的社會(huì)傳媒功能
附錄
漢英術(shù)語對(duì)照與索引
Research Proposals
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)