緒論
上編 英文書評:中國聲音 走向世界
評《中醫(yī)英語翻譯技巧》
評《英漢翻譯綜合教程》
評《翻譯學:藝術論與科學論的統(tǒng)一》
評《醫(yī)古文英語翻譯技巧》
評《文化與翻譯》
評《中國文化對歐洲的影響》
Review of Emerging Views on Translation History in Brazil
評《翻譯新論與實踐》
評《中國翻譯簡史》(第2版)
評《英語愛情名詩選譯》
評《注譯與司空圖詩學研究》
Review of Translation and Globalization
評《跨文化交際翻譯》
Review of Becoming A Translator:An Introduction to the Theorv and Practice of Translation(second edition)
評《科學翻譯學》
Review 0f Interpreters at the United States:A History
Review of Translating India
評《中國口譯史》
評《漢籍外譯史》
評《翻譯變體研究》
評《中國傳統(tǒng)譯論經典詮釋——從道安到傅雷》
評《奈達翻譯理論研究》
評《符號學翻譯研究——文學語言的理據及其再造》
評《翻譯教學與翻譯能力發(fā)展》
評《名家、名論、名譯》
評《文學翻譯批評導論》
Review of Translation and Medicine(ATA Scholarly Series.Volume X)
Review of Science in Translation:Movements of Knowledge Through Cultures and Time
評《商業(yè)翻譯導論》
Review of Identity and Difference:Translation Shaping Culture
RevieW 0f Theatrical Translation and Film Adaptation.A Practitioner’s View Review of Less Translated Languages
Review of Linguistic Identities Through Translation
評《中國科學翻譯史》
Review of Children Literature in Translation:Challenges and Strategies
Review of Translation as Manipulated by Power Relations
評《張谷若翻譯藝術研究》
Review of Beyond Descriptive Translation Studies:Investigations in homage to Gideon Toury
Review of Topics in Language Resources for Translation and Localisation
Review of The Liaison Interpreter’S Subjectivity Consciousness
Review of A General History of Western Translation Theory
Review of A Dictionary ofTranslation Studies in China
Review of Tibetan Gnomic Verses Translated into English
下編 中文書評:中西合璧 再創(chuàng)輝煌
書之歲華,其日可讀——《注譯與司空圖詩學研究》述評
順應規(guī)范,變通自如——畫冊《美國環(huán)球志愿者在中國》(漢英對照)讀后
《聯(lián)合國譯員史》介紹
對《英漢翻譯教程》(師范院校用)中某些譯文的商榷
論百年譯史,話譯學未來——《20世紀中國翻譯史》簡評
附錄:拙作《翻譯生態(tài)學》《翻譯地理學》出版后,國外刊物上發(fā)表的7篇書評
參考書目
后記