注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科文化文化理論翻譯研究

翻譯研究

翻譯研究

定 價(jià):¥56.00

作 者: 思果 著
出版社: 廣西師范大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 文化 文化研究

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787549599486 出版時(shí)間: 2018-03-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 282 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)是翻譯家思果先生關(guān)于英漢翻譯的心得。他有感于劣質(zhì)譯文大行其道,甚至影響到中文的思維和創(chuàng)作,決心保衛(wèi)他深?lèi)?ài)的語(yǔ)言。全書(shū)貫穿的思想是,譯文一定要像中文。書(shū)中列舉了大量實(shí)例,將翻譯過(guò)程中遇到的難題一一解決,大至行文的修辭、節(jié)奏,小至參考書(shū)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的用法、新詞和專(zhuān)有名詞的譯法,像一本軍用地圖,可以告訴讀者哪里有地雷,哪里有險(xiǎn)灘,哪里有流沙。 詩(shī)人、散文家余光中先生專(zhuān)文推薦,可以當(dāng)成不可多得的翻譯教材,也能為一般作家和有心維護(hù)中文傳統(tǒng)的人士提供借鑒。

作者簡(jiǎn)介

  思果原名蔡濯堂(1918—2004),著名散文家、翻譯家,多年擔(dān)任香港《讀者文摘》中文版編輯,香港中文大學(xué)翻譯中心研究員,教授高級(jí)翻譯。抗戰(zhàn)時(shí)期開(kāi)始發(fā)表文章,出版散文集二十多種,曾獲1979年臺(tái)灣中山文藝獎(jiǎng)、1996年臺(tái)灣文藝獎(jiǎng)之翻譯獎(jiǎng)。譯有《西泰子來(lái)華記》《大衛(wèi)·考勃非爾》《力爭(zhēng)上游》等,并撰文專(zhuān)論翻譯,結(jié)集為《翻譯研究》《翻譯新究》《譯道探微》等,備受同行稱譽(yù)。

圖書(shū)目錄

引言
總論
把英文譯成中文的基本條件
參考書(shū)
固有名詞的翻譯
新詞、專(zhuān)門(mén)名詞的翻譯
中文語(yǔ)法
代名詞
被動(dòng)語(yǔ)氣
中文修辭
中文字詞
英文字
白話文和對(duì)話
白話文的節(jié)奏和音調(diào)
毛病
中國(guó)的中文
句型
改編
利用成語(yǔ)與遷就習(xí)慣
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
英詩(shī)中譯
其他
翻譯評(píng)改
中文英譯
譯后交稿或付印前的檢查工作

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)