《英語(yǔ)間的互動(dòng):地方與國(guó)際接觸中的語(yǔ)言選擇》將英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言的互動(dòng)涉及這些不同的各種英語(yǔ)之間的交流,這可能是傳統(tǒng)上被稱為作為第二語(yǔ)言的英語(yǔ)或是作為外語(yǔ)的英語(yǔ),而且還包括皮欽語(yǔ)和克里奧爾語(yǔ)。從通用語(yǔ)言的原始意義來(lái)講,這種互動(dòng)不包括以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人,在國(guó)際層面,以英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言進(jìn)行的互動(dòng)可能涉及來(lái)自巴基斯坦、日本和肯尼亞的參與者?;蛘?,在國(guó)內(nèi)層面,例如在南非,它可能包括說(shuō)南非的印度英語(yǔ)、開普弗萊茨英語(yǔ)(Cape Flats English)(開普敦的有色人種所使用的英語(yǔ)變體)和南非黑人英語(yǔ)的人。所有這些互動(dòng)都具有一個(gè)共同之處,那就是參與者將各式各樣的英語(yǔ)變體帶到了互動(dòng)之中。為了更好地理解這種情況下的互動(dòng)過程,我提出將這些互動(dòng)視為英語(yǔ)間的互動(dòng)(Interactions across Englishes)。這一概念的核心假設(shè)是,在這些互動(dòng)中,各種不同的英語(yǔ)變體可能發(fā)生融合,而這也可能導(dǎo)致英語(yǔ)新生變體的發(fā)展。鑒于英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言所發(fā)揮的功能的差異性以及這種相互作用可能產(chǎn)生的結(jié)果的多樣性,這不是一個(gè)穩(wěn)定的甚至是統(tǒng)一編碼的變體,而是一系列新的、具有差異性的語(yǔ)言系統(tǒng)?!队⒄Z(yǔ)間的互動(dòng):地方與國(guó)際接觸中的語(yǔ)言選擇》有兩個(gè)目的。一方面,它提出了一種理論框架,用于描述各種不同的英語(yǔ)如何混合和合成,以及在這些互動(dòng)中產(chǎn)生的各種變體在語(yǔ)音、音韻、形態(tài)句法、詞匯以及語(yǔ)篇層面以何種方式出現(xiàn)。與此同時(shí),《英語(yǔ)間的互動(dòng):地方與國(guó)際接觸中的語(yǔ)言選擇》將這些理論思考與那些其他人和我自己在國(guó)內(nèi)和國(guó)際層面的互動(dòng)中觀察到的過程的描述性探討聯(lián)系起來(lái)。