注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究《西游記》的跨文化影像改編研究

《西游記》的跨文化影像改編研究

《西游記》的跨文化影像改編研究

定 價(jià):¥38.00

作 者: 李萍 著
出版社: 中央編譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787511737076 出版時(shí)間: 2020-06-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32 頁(yè)數(shù): 208 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)以《西游記》為例,對(duì)文學(xué)名著跨文化影像改編的藝術(shù)性、審美性、文化性、產(chǎn)業(yè)性等方面展開(kāi)了較深入的論述。本書(shū)總結(jié)了中國(guó)文學(xué)名著跨文化影像改編的過(guò)程,提出了對(duì)中國(guó)古典文化海外傳播的建議,期望能以一斑窺全豹,對(duì)中華文化的海外傳播有所啟示。

作者簡(jiǎn)介

  李萍,博士,北京語(yǔ)言大學(xué)副教授,碩士生導(dǎo)師。主要研究方向:比較文化與跨文化闡釋?zhuān)腥A文化的海外傳播。

圖書(shū)目錄

目 次
1 緒 論 2
1.1 《西游記》的跨文化影像改編的背景及其典型性 3
1.1.1 《西游記》的跨文化傳播背景 3
1.1.2 《西游記》影像改編研究的典型意義 5
1.2 《西游記》跨文化影像改編研究的理論依據(jù) 7
1.3 本課題研究的理論價(jià)值與實(shí)踐意義 9
1.3.1 理論價(jià)值 9
1.3.2 實(shí)踐意義 10
1.4 國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀 13
2 跨文化影像改編概述 18
2.1 外國(guó)文學(xué)作品在中國(guó)的影像改編 18
2.2 中國(guó)元素在西方影像作品中的運(yùn)用 24
2.2.1 人物 24
2.2.2 故事 25
2.2.3 符號(hào) 27
2.2.4 場(chǎng)景 28
2.2.5 傳統(tǒng)文化 29
3 古典名著跨文化影像改編的藝術(shù)視閾 31
3.1 母題的嬗變 34
3.2 人物的重塑 38
3.2.1 人物造型的重塑 38
3.2.2 人物性格的重塑 41
3.2.3 人物關(guān)系的重塑 44
3.3 情節(jié)的改造 46
3.4 時(shí)空的流轉(zhuǎn) 49
4 古典名著跨文化影像改編的美學(xué)思考 53
4.1 審美主體的多元 53
4.2 審美對(duì)象的擴(kuò)張 57
4.3 審美媒介的演進(jìn) 61
5 古典名著跨文化影像改編的文化觀照 70
5.1 意識(shí)形態(tài) 70
5.2 民族精神 74
5.3 商業(yè)模式 83
6 古典名著跨文化影像改編的產(chǎn)業(yè)展望 87
6.1 傳承原著精神 90
6.2 保持開(kāi)放心態(tài) 93
6.3 遵循市場(chǎng)規(guī)律 98
6.4 引領(lǐng)受眾行為 106
7 結(jié) 語(yǔ) 110
參考文獻(xiàn) 113

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)