注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)作品集外國文學(xué)作品集漢譯文學(xué)性概論

漢譯文學(xué)性概論

漢譯文學(xué)性概論

定 價:¥45.00

作 者: 侯影
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787307212312 出版時間: 2018-01-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 235 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《漢譯文學(xué)性概論》運用實踐理論、歸納演繹等方法對漢譯文學(xué)性的構(gòu)成要素、失衡表現(xiàn)、重構(gòu)的主要矛盾進(jìn)行研究,從而得出漢譯文學(xué)性的重構(gòu)策略。整體思路分為三部分:宏觀把握—微觀研究—策略提取,具體體現(xiàn)在將漢譯文學(xué)和本土文學(xué)、外國文學(xué)進(jìn)行對比,分析漢譯文學(xué)的特殊性,進(jìn)而得出漢譯文學(xué)性的構(gòu)成要素。

作者簡介

  侯影,東北師大博士生?,F(xiàn)為中南財經(jīng)政法大學(xué)外國語學(xué)院,俄語教研室教師。主要從事基礎(chǔ)俄語、俄羅斯語言國情及俄漢翻譯等方面的教學(xué)和研究。發(fā)表論文15篇。

圖書目錄

第一章 漢譯文學(xué)性要素論
第一節(jié) 文學(xué)性概念梳理
一、國外文學(xué)性概念
二、國內(nèi)文學(xué)性概念
三、文學(xué)性之新界定
第二節(jié) 漢譯文學(xué)性要素
一、漢譯文學(xué)性研究述評
二、原作文學(xué)性
三、漢語文學(xué)性手段
第三節(jié) 漢譯文學(xué)性要素關(guān)系論
一、漢譯文學(xué)性特征
二、漢譯文學(xué)性要素關(guān)系
本章小結(jié)
第二章 漢譯文學(xué)性失衡論
第一節(jié) 原作文學(xué)性的失衡
一、性質(zhì)背景化
二、數(shù)量無標(biāo)記
第二節(jié) 漢語文學(xué)性手段的失衡
一、音美手段的失衡
二、形美手段的失衡
三、意美手段的失衡
第三節(jié) 漢譯文學(xué)性失衡影響
一、原作文學(xué)性受損
二、譯作可讀性受阻
三、文化交流受限
本章小結(jié)
第三章 漢譯文學(xué)性矛盾論
第一節(jié) 同文文學(xué)性矛盾
一、同文性質(zhì)陌生化矛盾
二、同文數(shù)量突出矛盾
第二節(jié) 互文文學(xué)性矛盾
一、互文性質(zhì)陌生化矛盾
二、互文數(shù)量突出矛盾
第三節(jié) 漢俄文學(xué)性手段矛盾
一、音韻節(jié)奏表達(dá)手段矛盾
二、形象描寫手段矛盾
三、感情色彩表達(dá)手段矛盾
四、語體雅俗表達(dá)手段矛盾
本章小結(jié)
第四章 漢譯文學(xué)性重構(gòu)論
第一節(jié) 漢譯文學(xué)性重構(gòu)原則
一、原作文學(xué)性保留原則
二、漢語手段巧用原則
三、譯者風(fēng)格抑制原則
第二節(jié) 漢譯文學(xué)性重構(gòu)機(jī)制
一、意義攝取機(jī)制
二、語形整合機(jī)制
第三節(jié) 漢譯文學(xué)性重構(gòu)策略
一、對應(yīng)策略
二、轉(zhuǎn)換策略
三、融合策略
本章小結(jié)
第五章 漢譯文學(xué)性語篇譯例解析
第一節(jié) 《致凱恩》漢譯文學(xué)性解析
一、《致凱恩》原作文學(xué)性解析
二、《致凱恩》譯作文學(xué)性解析
第二節(jié) 《海燕之歌》漢譯文學(xué)性解析
一、《海燕之歌》原作文學(xué)性解析
二、《海燕之歌》譯作文學(xué)性解析
第三節(jié) 《莎甘奈啊,我的莎甘奈》漢譯文學(xué)性解析
一、意象的認(rèn)知詩學(xué)研究
二、意象與音步的相互制約
本章小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號