自20世紀70年代末引入系統(tǒng)功能語言學以來,我國功能語言學界對該理論進行了各方面的探討,著述頻出,但鮮有從同一理論視角同時對英、漢兩種語言進行系統(tǒng)性研究的書籍。本套叢書每個主題都有兩個分冊,分別對英、漢語言進行描述,希望既有益于英語學界讀者,又有益于漢語學界讀者,也有益于從事兩種語言對比研究的學者?!队⒆g漢翻譯研究功能途徑》與《漢譯英翻譯研究功能途徑》是姊妹篇,主要探討系統(tǒng)功能語言學理論在翻譯研究中的適用性及其在翻譯實踐中的指導意義。本書包含七章,在闡釋、析理的基礎上比較全面地把系統(tǒng)功能語言學的方方面面與翻譯研究結合起來,論述了基于系統(tǒng)功能語言學理論的翻譯研究范式的可操作性和廣泛的應用前景。同時,系統(tǒng)功能語言學理論在翻譯研究中的適用性必須經過翻譯實踐的檢驗,因此,在每章的理論介紹和探討中,我們都結合了大量生動、具體的英譯漢案例進行詳細分析,也在每章后面設計了一些針對性練習,供學習者揣摩和鍛煉,以進一步鞏固與提高。