注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究中英詩(shī)歌鑒賞

中英詩(shī)歌鑒賞

中英詩(shī)歌鑒賞

定 價(jià):¥66.00

作 者: 張瓊,吳偉雄 著
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787307216532 出版時(shí)間: 2020-10-01 包裝: 平裝
開本: 其他 頁(yè)數(shù): 391 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  這是一本普及英漢詩(shī)歌常識(shí)的專著,引導(dǎo)英語(yǔ)愛好者和青年學(xué)生鑒賞詩(shī)歌,從而“知之,好之,樂之”的書。全書共分為六章,不空談理論,而寄精深于淺白,化繁難為簡(jiǎn)易;以代表性的英漢名詩(shī)作為語(yǔ)言材料,加上著者在詩(shī)歌翻譯實(shí)踐中的體會(huì),幫助年輕讀者從繁難、深?yuàn)W和神秘的詩(shī)詞印象中解放出來(lái),基本掌握對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌進(jìn)行一般性鑒賞和初步的翻譯,增加文學(xué)修養(yǎng),同時(shí)輔以漢語(yǔ)詩(shī)詞格律基本知識(shí)的學(xué)習(xí)。幫助讀者在掌握英漢語(yǔ)言的共相與差異的基礎(chǔ)上,領(lǐng)會(huì)中英詩(shī)歌的共相與差異,提高英漢語(yǔ)言的綜合素質(zhì)和實(shí)際應(yīng)用能力。本書的內(nèi)容主要包括:(1)英語(yǔ)詩(shī)歌基礎(chǔ)知識(shí)、語(yǔ)言特征、基本格律及其功能、詩(shī)歌的分類、鑒賞的角度和方法。(2)漢語(yǔ)詩(shī)詞基本知識(shí):押韻與平仄;詩(shī)律與對(duì)仗;鑒賞角度和方法。(3)中英詩(shī)歌名篇或代表作的對(duì)照鑒賞。(4)中英詩(shī)歌鑒賞與翻譯實(shí)踐。

作者簡(jiǎn)介

  【1】張瓊,肇慶學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,翻譯研究所副所長(zhǎng),翻譯學(xué)科負(fù)責(zé)人,中國(guó)翻譯專家會(huì)員,肇慶市翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng),華詩(shī)會(huì)會(huì)員。出版詩(shī)歌翻譯研究專著4本,在《中國(guó)科技翻譯》《翻譯藝術(shù)》等靠前外期刊公開發(fā)表論文30篇,其中詩(shī)歌翻譯研究論文6篇。在《詩(shī)殿堂》《肇慶學(xué)院學(xué)報(bào)》《中國(guó)詩(shī)影響》《暮雪》《譯原》《香柏雅歌》《五洲詩(shī)刊》《海外詩(shī)粹》等靠前外期刊發(fā)表譯詩(shī),主要研究興趣為詩(shī)歌翻譯、歌曲譯配、應(yīng)用翻譯。愛好詩(shī)歌及詩(shī)歌翻譯,傾聽靈魂深處的聲音。【2】吳偉雄,廣東新會(huì)人,英語(yǔ)譯審。中國(guó)譯協(xié)四、五屆理事,資深翻譯家;廣東省譯協(xié)創(chuàng)會(huì)理事,曾任常務(wù)理事。先后奉職廣東省肇慶和云浮兩市外事管理和翻譯。2006-2017年,任北理工珠海學(xué)院教授,講授《漢英互譯》《英語(yǔ)詩(shī)歌選讀》和《中英詩(shī)歌鑒賞》等。在《中國(guó)翻譯》《中國(guó)科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇(含詩(shī)譯論文),出版編(譯)著5本。在《翻譯中國(guó)》《詩(shī)殿堂》《英國(guó)文學(xué)》《譯原》等期刊發(fā)表中英詩(shī)歌互譯近300首。

圖書目錄

暫缺《中英詩(shī)歌鑒賞》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)