《俄蘇文學經典譯著》叢書是對中國左翼作家所譯俄蘇文學經典一次系統(tǒng)的整理和展現(xiàn),所輯各書均為名家名譯,這不僅是文獻和版本意義上的出版,更是對當時紅色文化移植的重新激活。早在1948年生活書店、讀書出版社、新知書店合并為生活·讀書·新知三聯(lián)書店前,三家出版社就以引介俄蘇經典文學和社會理論圖書等為己任。比如1937年生活書店出版托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》,1946年新知書店出版《鋼鐵是怎樣煉成的》。1949年以后,雖然也有出版社對俄蘇文學經典進行重譯、重編,但難免失去了初始的本色,并且遺失了些許當時出版的有價值的譯著;此外,左翼作家的譯介因其“著譯合一”的特點,在眾多譯本中,自有其價值;更重要的是,這些文學經典蘊含的對生活的熱情、對信仰的堅守、對事業(yè)的激情在今天亦鼓動人心,能給每一位真誠活著的人以前行的動力。因此,系統(tǒng)地整理出版左翼作家翻譯的俄蘇文學經典是必要的。