《漢族題材云南少數(shù)民族古籍譯注 賣花記 張四姐 紅魚姑娘》收錄漢族題材彝文敘事長詩《賣花記》《張四姐》以及“螺女型”敘事長詩《紅魚姑娘》等三部,并將佤族螺女型民間故事《巖惹與龍女》和阿昌族同類故事《曹扎與龍姑娘》作為附錄合輯出版?!顿u花記》主要流傳于云南元陽、元江、紅河、綠春等地彝族地區(qū)。它通過講述賣花女張小姐與劉志敬悲歡離合的愛情故事,歌頌真善美和純真愛情,并告誠后人不要作惡多端。20世紀80年代,民間文學家涅努巴西曾將此長詩整理為漢文,并以《賣花人》為名收入《彝族敘事長詩選》,1984年由云南民族出版社出版。之后,普學旺又將所收集到的此長詩彝文文本譯為漢文,并以《扎莎則與勒斯基》為名,收入《彝族愛情敘事長詩》,1991年由天津古籍出版社出版。此次譯注,增加了國際音標注音、直譯和句譯,并將人名、地名等與漢文文本源對接,以便對比研究?!顿u花記》源于漢文唱書或黃梅戲,漢文名《賣花記》《賣花寶卷》《張氏三娘賣花寶卷》等,文本源清楚。據了解,《賣花記》在大理白族地區(qū)亦以大本曲唱本形式流傳,還被譯為傣文傳人德宏傣族地區(qū),深受各族人民喜愛?!稄埶慕恪分饕鱾饔谠颇鲜≡?、紅河、綠春等地彝族地區(qū)。長詩故事大要是:仙女張四姐下凡與柴夫崔文順結為夫妻,鄉(xiāng)官嫉妒,設下圈套使柴夫中計入獄。張四姐黑夜駕云劫獄,救出丈夫和無辜百姓,并與官兵激戰(zhàn),驚動朝廷。包丞相上天查訪,方知張四姐乃仙女下凡。最后王母下凡帶張四姐和柴夫回天庭。故事以團圓結局。20世紀80年代,涅努巴西曾將此長詩翻譯整理為漢文,井以《賈斯則》為名收入《彝族敘事長詩選》,1984年由云南民族出版社出版,“整理”成分較大。之后,普學旺將所收集到的彝文文本翻譯為漢文,并以《賈斯則與朱武斯》為名收入《彝族愛情敘事長詩》,1991年由天津古籍出版社出版。此次譯注,增加了國際音標注音、直譯和句譯,并將人名、地名等與漢文文本源對接。