注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字中譯外研究·第9輯

中譯外研究·第9輯

中譯外研究·第9輯

定 價:¥58.00

作 者: 王銘玉 著
出版社: 北京航空航天大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787512434189 出版時間: 2021-02-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書以“中譯外”為研究對象,重點關(guān)注漢英、漢日、漢俄等語言的外譯問題,總結(jié)提煉出適合中譯外的理論與原則,描寫解釋翻譯現(xiàn)象,收錄26篇重要學(xué)術(shù)論文,融學(xué)術(shù)性、思想性、文化性、實踐性于一體。全書分為“文明互鑒 文明互譯”“文獻(xiàn)翻譯”“文學(xué)翻譯”“典籍翻譯”“國家翻譯政策”“翻譯縱橫”“名家訪談”7個版塊,旨在為我國學(xué)者提供學(xué)術(shù)交流平臺,促進(jìn)學(xué)科建設(shè)與發(fā)展,加強學(xué)術(shù)資源整合,推動中譯外研究的發(fā)展。該書適用于從事中譯外的學(xué)者,也適用于從事一般翻譯研究的學(xué)者。

作者簡介

  王銘玉,天津外國語大學(xué)二級教授、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師,天津外國語大學(xué)原副校長;中國邏輯學(xué)會符號學(xué)專業(yè)委員會主任委員,全國語言與符號學(xué)研究會會長;中央編譯局國家高端智庫核心團(tuán)隊成員。

圖書目錄

文明互鑒 文明互譯1
“文明互鑒·文明互譯”專欄 3
對外政治話語體系建設(shè)的譯學(xué)思考/黃忠廉5
關(guān)于中央文獻(xiàn)翻譯的三個問題/楊雪冬10
提升中國國際話語權(quán):原因、路徑和準(zhǔn)備/張生祥14
文明互鑒文明互譯/王銘玉18

文獻(xiàn)翻譯25
《習(xí)近平談治國理政》中漢語習(xí)語的英譯研究/陳雙雙27
從受眾角度看中央文獻(xiàn)的日譯問題——以《2015年政府工作報告》日譯本為例/崔亞蕾38
俄羅斯學(xué)界“中國夢”思想研究述評/姜雅明47
中央文獻(xiàn)翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系研究/童富智60
中央文獻(xiàn)術(shù)語英譯的信息非對應(yīng)性研究/王雪瑩71
當(dāng)代中國話語世界表達(dá)方式的探討——以《中國關(guān)鍵詞》(第一輯)翻譯為例/周薇80

文學(xué)翻譯89
“舍”與“不舍”之間——《老舍翻譯文學(xué)研究》的多維解讀/馮智強 崔靜敏91
《鳳凰涅槃》英譯的對等策略研究/金春嵐102
文化翻譯觀視域下《楚辭》書名英譯研究/姚鈞昆 酈青115
從擴展的話語人際功能看葛浩文翻譯的《米》/鄭貞 吳建 張韻菲127

典籍翻譯139
《爾雅·釋詁》“言也”詞條英譯理據(jù)辨析/李志強 張馨怡141
英語世界的文人竹枝詞譯介評述/陳珞瑜155
《易經(jīng)》英譯研究的新突破——《〈易經(jīng)〉英譯的符號學(xué)研究》評介/楊森175

國家翻譯政策183
欄目:翻譯政策與對外傳播185
從塞萬提斯學(xué)院談中國對外文化機構(gòu)與圖書外譯/修文喬 徐妍189
翻譯政策視角下的韓國文學(xué)對外傳播:以韓國文學(xué)翻譯院為例/滕梅 焦小梅200
全球化和數(shù)字化時代法國對外文化傳播策略研究/王吉英 蘇穎213

翻譯縱橫227
“革命”概念轉(zhuǎn)述:善譯的探究/林巍229
《坤輿萬國全圖》日譯若干問題芻議/凌昊243
翻譯生態(tài)系統(tǒng)的調(diào)控機制/許建忠254

名家訪談263
從翻譯實踐、翻譯理論和翻譯教學(xué)談翻譯人才培養(yǎng)——王宏教授訪談錄/付瑛瑛 王宏265

《中譯外研究》征稿啟事277

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號