當我發(fā)現書市上有大量的日本青年作家寫的關于芝加哥和紐約的三流偵探小說時,我決定發(fā)表我的《大唐狄公案》英譯本,以此告訴他們,古代中國有非常多且非常好的偵探小說。我自費出版了那本書,反響很好……中國和日本的作家很喜歡那本書,但并不覺得自己也要進行那樣的創(chuàng)作。他們坦率地說,對他們而言,那樣的主題缺乏“異國情趣”。但我并不這樣認為,決定繼續(xù)嘗試這類小說的創(chuàng)作,于是開始了《銅鐘謎案》的寫作。\u2029 ——高羅佩(日本東京)譯者:張彥,青年譯者,譯著有《上海久事體育賽事》《靜安概覽》《上海小吃指南∶一本喚醒味覺記憶的書》和《尼古拉·特斯拉畫傳》(合譯)、《跨文化交際與管理》(合譯)等。