注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語言文字語譯哲思:潘文國學(xué)術(shù)論文自選集

語譯哲思:潘文國學(xué)術(shù)論文自選集

語譯哲思:潘文國學(xué)術(shù)論文自選集

定 價(jià):¥70.00

作 者: 潘文國 著
出版社: 高等教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787040565980 出版時(shí)間: 2021-10-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 168 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書從哲學(xué)語言學(xué)、字本位理論和文章翻譯學(xué)這三個(gè)最富有作者個(gè)性特色的研究領(lǐng)域,精選了10篇論文,分為三個(gè)部分。第一個(gè)部分體現(xiàn)了作者對語言以及任何其他學(xué)術(shù)研究的最基本認(rèn)識(shí)——要有哲學(xué)探索精神;第二個(gè)部分體現(xiàn)了他從普通語言學(xué)角度出發(fā)對漢語的最根本認(rèn)識(shí),在此基礎(chǔ)上開展與其他語言在理論上的對話;第三個(gè)部分是作者在總結(jié)中國約兩千年翻譯史基礎(chǔ)上提出的中國特色翻譯理論——文章翻譯學(xué),這特別適應(yīng)當(dāng)前中國文化對外傳譯的需求。書名“語譯哲思”則是對這三個(gè)方面的概括?!罢Z”指語言學(xué),“譯”指翻譯學(xué),“哲思”則是哲學(xué)語言學(xué),更是從事一切研究需要的思索精神。

作者簡介

  潘文國,教授,博士生導(dǎo)師,享受國務(wù)院特殊津貼。華東師范大學(xué)對外漢語系創(chuàng)系系主任、對外漢語學(xué)院首任常務(wù)副院長,中國英漢語比較研究會(huì)前會(huì)長。國內(nèi)外著名語言學(xué)家、資深翻譯家,研究領(lǐng)域橫跨理論語言學(xué)、對比語言學(xué)、漢語語言學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐、漢語國際教育等,在漢英對比研究、漢語字本位理論、漢語等韻理論、漢語構(gòu)詞法史、西方翻譯理論、對外語言文化傳播等方面均具重要影響。已出版專著9部、譯著6部、編著20余部,發(fā)表論文250余篇。主要成果包括專著《漢英語對比綱要》《對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》《漢英語言對比概論》,譯著《二千年前的哲言》《朱熹的自然哲學(xué)》《赫茲列散文精選》《上海市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄圖典》等。

圖書目錄

第一部分 哲學(xué)語言學(xué)
導(dǎo)言
一 哲學(xué)語言學(xué)——振興中國語言學(xué)的必由之路
二 語言轉(zhuǎn)向?qū)ξ膶W(xué)研究的啟示
三 漢字是漢語之魂——語言與文字關(guān)系的再思考
第二部分 字本位理論
導(dǎo)言
四 字本位理論的哲學(xué)思考
五 字與語素及其他
第三部分 文章學(xué)翻譯學(xué)
導(dǎo)言
六 尋找自己家里的“竹夫人”——論中西語言學(xué)接軌的另一條路徑兼談文章學(xué)
七 從“文章正軌”看中西譯論的不同傳統(tǒng)
八 中國譯論與中國話語
九 文章學(xué)翻譯學(xué)芻議
十 譯文三合:義、體、氣——文章學(xué)視角下的翻譯研究

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)