注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語言文字外宣翻譯譯者主體性能力范疇化研究

外宣翻譯譯者主體性能力范疇化研究

外宣翻譯譯者主體性能力范疇化研究

定 價(jià):¥69.00

作 者: 鄧薇
出版社: 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787513076678 出版時(shí)間: 2021-08-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 224 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  譯者主體性在翻譯實(shí)踐過程中發(fā)揮著重要作用。本研究從實(shí)踐哲學(xué)和價(jià)值哲學(xué)出發(fā),在功能目的論以及翻譯學(xué)理論范疇建構(gòu)基礎(chǔ)上,探討譯者主體性發(fā)揮在外宣翻譯實(shí)踐中的表現(xiàn)形態(tài),形成對(duì)外宣翻譯中譯者主體性能力范疇的系統(tǒng)整合性研究。研究結(jié)合理論分析與案例實(shí)證,對(duì)外宣翻譯中譯者主體性發(fā)揮進(jìn)行理論層面的哲學(xué)思辨和實(shí)踐層面的客觀實(shí)證,從實(shí)踐論、認(rèn)識(shí)論、方法論維度對(duì)譯者主體性能力進(jìn)行范疇化研究,強(qiáng)調(diào)譯者主體性能力的可描寫性、可闡釋性、可印證性和可推論性,厘清外宣翻譯譯者主體性發(fā)揮的方法與規(guī)律性特征,對(duì)應(yīng)用翻譯學(xué)理論體系構(gòu)建有著重要意義。

作者簡(jiǎn)介

  鄧薇,女,湖南雙峰縣人,先后畢業(yè)于廣東外語外貿(mào)大學(xué)英文學(xué)院和高級(jí)翻譯學(xué)院,分別獲得英語語言學(xué)碩士和翻譯學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)為廣東金融學(xué)院外文學(xué)院講師,廣州市翻譯協(xié)會(huì)理事。主要研究興趣為外交話語翻譯、應(yīng)用翻譯理論與實(shí)踐等。曾獲國(guó)家留學(xué)基金委資助赴英國(guó)萊斯特大學(xué)翻譯學(xué)中心訪學(xué)。目前已發(fā)表相關(guān)論文10余篇,主持及參與、省部級(jí)等課題近10項(xiàng)。

圖書目錄

導(dǎo) 論                                 
節(jié) 研究緣起                           
第二節(jié) 研究原理                           
第三節(jié) 研究目標(biāo)與問題                         
第四節(jié) 研究視角及語料                         
第五節(jié) 本書結(jié)構(gòu)                            
小 結(jié)                                 
章 譯者能力及譯者主體性研究概況                  
節(jié) 能力概念及主體性概念之厘清                   
第二節(jié) 國(guó)外譯者能力研究                        
第三節(jié) 國(guó)內(nèi)譯者能力研究                        
第四節(jié) 外宣翻譯范圍之界定                       
第五節(jié) 外宣翻譯研究述評(píng)                        
小 結(jié)                                 
第二章 外宣翻譯譯者主體性能力研究范疇                
節(jié) 實(shí)踐—價(jià)值哲學(xué)體系下之譯者主體論                
第二節(jié) 功能目的論下之譯者主體論                    
第三節(jié) 語境參數(shù)理論下之譯者主體論                   
第四節(jié) 譯者主體性能力實(shí)踐論、認(rèn)識(shí)論、方法論結(jié)構(gòu)之統(tǒng)一         
小 結(jié)                                 
第三章 外宣翻譯譯者主體性能力實(shí)踐論研究范疇             
節(jié) 譯者主體性能力結(jié)構(gòu)之實(shí)踐論                   
第二節(jié) 雙語語言能力構(gòu)成                        
第三節(jié) 超語言能力構(gòu)成                         
小 結(jié)                                 
第四章 外宣翻譯譯者主體性能力認(rèn)識(shí)論研究范疇             
節(jié) 譯者主體性能力結(jié)構(gòu)之認(rèn)識(shí)論                   
第二節(jié) 多維視角能力構(gòu)成                        
第三節(jié) 主體間性能力構(gòu)成                        
小 結(jié)                                 
第五章 外宣翻譯譯者主體性能力方法論研究范疇             
節(jié) 主體性能力之方法論                       
第二節(jié) 譯者主體的宏觀理論對(duì)策能力                   
第三節(jié) 譯者主體的微觀技法對(duì)策能力                   
小 結(jié)                                 
結(jié) 論                                  
節(jié) 研究總結(jié)                            
第二節(jié) 研究主要貢獻(xiàn)及創(chuàng)新點(diǎn)                      
第三節(jié) 研究主要發(fā)現(xiàn)                          
第四節(jié) 研究局限性及可拓展研究空間                   
附錄:中國(guó)政府白皮書(1991 —2020)目錄               
參考文獻(xiàn)                                 
后 記         

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)