·學術焦點·
喻象闡釋與現(xiàn)代主義闡釋學
——論奧爾巴赫《摹仿論》中的修辭手法 雅克布·霍溫德(Jacob Hovind)/文 胡繼華/譯
奧爾巴赫的特殊現(xiàn)實主義 雷納·韋勒克(René Wellek)/文 陳龍/譯
世俗批評境遇下的二重奧爾巴赫
——重讀薩義德為《摹仿論》五十周年紀念版所作的導論 周安馨
以多維的“現(xiàn)實”重啟歐洲文學
——奧爾巴赫《摹仿論》的內在追尋 楊旭
·文論前沿·
克洛岱爾與象形文字,或物之“哀” 亨利·梅肖尼克(Henri Meschonnic)/文 鐘牧辰 呂肖璇/譯 黃蓓/校
慢讀牙買加作家奧利夫· 塞尼奧爾的颶風故事 安妮·克萊特(Anne Collett)/文 裴蓓 官雪瑩/譯
根莖式書寫與“生成—動物”——談庫切的《動物的生命》 龐紅蕊
跨文化交流背景下的清末民初日本漢語教科書 馬寶民
·古典研究·
《道德經》第一章概念翻譯的比較研究:以英法德四個譯本為例 楊平
海德格爾與荀子
——人道主義之問與行動的本質 楊一心(Alexis Lavis)/文 林振華/譯
《酒神的伴侶》:“觀看”狄俄尼索斯神的合法化進程 胡彬彬
·經典閱讀·
異國工作:作為翻譯家的詩人荷爾德林 大衛(wèi)·康斯坦?。―avid Constantine)/文 李碧霞/譯
駭人的歷史
——海德格爾閱讀荷爾德林 安德戴耶·沃敏斯基(Andrzej Warminski)/文 蔡拓/譯
荷爾德林《許佩里翁》中的政治和媒介的呼格修辭 肖恩·弗蘭茨(Sean Franzel)/文 李堅瑋/譯
悲劇的結局:《俄狄浦斯在科羅諾斯》與德意志觀念論 約書亞·比林斯(Joshua Billings)/文 劉耀琳/譯
Abstract
《跨文化研究》稿約