注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科歷史史學理論二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究

二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究

二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究

定 價:¥78.00

作 者: 桑仲剛 著
出版社: 中國社會科學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787522707235 出版時間: 2022-12-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  敦煌遺書指以莫高窟藏經(jīng)洞出土文獻為主體,在敦煌全境出土的古代文獻。作為敦煌遺書的重要部分,敦煌敘事文獻講釋了中國傳統(tǒng)的宗教哲學,載錄了特定歷史時期的民間文學和社會文化。20世紀以來,敦煌敘事文獻在西方文化語境中逐漸被譯介,成為傳播中國文化記憶的重要媒介。《二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究》基于活動理論框架,采用描寫翻譯研究方法,系統(tǒng)探究了敦煌敘事文獻英譯活動的產(chǎn)品、過程與功能,重構了制約該活動的翻譯規(guī)范,提出了敘事文獻翻譯活動的方法論理據(jù)。

作者簡介

暫缺《二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究》作者簡介

圖書目錄

概論
章 20世紀敦煌漢文敘事文獻英譯研究:緣起、方法與框架
第二章 敦煌敘事文獻翻譯活動及相關研究概述
節(jié) 敦煌漢文文獻的早期翻譯
第二節(jié) 20世紀非敘事類敦煌文獻的翻譯
第三節(jié) 20世紀敦煌敘事文獻的翻譯
第四節(jié) 早期敦煌文獻翻譯研究回顧
第五節(jié) 20世紀敦煌文獻英譯研究綜述
第三章 西方語境中敦煌漢文敘事文獻的“接受性”
節(jié) 《六祖壇經(jīng)》敦煌本在西方英語語境的“接受性”
第二節(jié) 陳榮捷、楊博斯基《六祖壇經(jīng)》敦煌本英譯的“接受性”
第三節(jié) 西方英文語境中《敦煌歌謠故事集》《敦煌通俗文學作品》的“接受性”
第四節(jié) 小結
第四章 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的英譯敘事結構與文體特點
節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的語篇分段及其主觀唯心主義思想內(nèi)涵
第二節(jié) 《六祖壇經(jīng)》敦煌本的寫本特點
第三節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的敘事結構特點
第四節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的語域特點
第五節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯的敘事結構特點
第六節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯中趨于“豐富”的、二人稱代詞
第七節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯的語域特點
第八節(jié) 小結
第五章 《伍子胥變文》英譯的敘事結構和文體特點
節(jié) 敦煌俗文學的類型
第二節(jié) 敦煌本《伍子胥變文》的敘事結構和語域特點
第三節(jié) 《伍子胥變文》英譯敘事中的敘述“聲音”和敘述信息
第四節(jié) 《伍子胥變文》英譯本中相同翻譯問題的不同語言決策
第五節(jié) 小結
……
第六章 敦煌本《大目乾連冥間救母變文》英譯的敘事結構和文體特點
第七章 《敦煌歌謠故事集》中其他英譯文本的敘事結構和文體特點
第八章 《降魔變文一卷》《張義潮變文》英譯的敘事結構及文體特點
第九章 20世紀敦煌漢文敘事文獻的英譯活動“重構”:規(guī)范、過程與功能
第十章 敘事文獻翻譯活動方法論
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號