譯員角色是口譯研究關注的重要主題,但大部分研究針對的是交替?zhèn)髯g譯員和手語傳譯譯員,對同聲傳譯譯員角色的研究并不多見。本研究提出,同傳譯員不是隱身的。同傳譯員具有三種顯身:譯員通過話語產出明確展示自身形象并能為單語目標語聽眾識別,此為明示性顯身;譯員通過譯語產出修飾講者形象并暗示自身形象,此為隱含性顯身;譯員在兩個講者進行對話時的譯語產出無法讓單語聽眾明確判斷譯語的話語歸屬和發(fā)言者形象,此為模糊性顯身。明示性顯身和模糊性顯身主要展現了譯員的角色責任,隱含性顯身則顯示了譯員的角色權責、立場和交際參與。