注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔教材研究生/本科/??平滩?/a>翻譯概論

翻譯概論

翻譯概論

定 價(jià):¥39.80

作 者: 肖強(qiáng),郭曉輝
出版社: 西南財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787550453746 出版時(shí)間: 2022-12-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書根據(jù)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)、翻譯行業(yè)人才需求,結(jié)合專業(yè)、職業(yè)、行業(yè)模塊,設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,是高校對(duì)翻譯教學(xué)、研究與行業(yè)發(fā)展的思考與總結(jié),彌補(bǔ)了現(xiàn)有教材只講翻譯專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)而忽略職業(yè)與行業(yè)知識(shí)的缺陷,可供翻譯專業(yè)本科生和翻譯碩士使用,具有專業(yè)化、實(shí)踐性、應(yīng)用型的鮮明特色。該教材以職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練為核心,以應(yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),配合專題訓(xùn)練,旨在完善學(xué)習(xí)者的翻譯學(xué)科知識(shí)結(jié)構(gòu),有效提升學(xué)習(xí)者的口、筆譯實(shí)踐能力。

作者簡(jiǎn)介

  肖強(qiáng),副教授,武漢科技大學(xué)本科學(xué)歷,全國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯專業(yè)委員會(huì)專家委員,內(nèi)江師范學(xué)院翻譯專業(yè)負(fù)責(zé)人,多年從事翻譯專業(yè)教學(xué)與建設(shè)工作,與國(guó)內(nèi)知名翻譯公司如傳神、語(yǔ)言橋等聯(lián)系緊密。郭曉輝,內(nèi)江師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院教師,伯特萊大學(xué)翻譯學(xué)博士,長(zhǎng)期從事翻譯教學(xué)工作。

圖書目錄

第一部分 翻譯專業(yè)

3 / 第一章 翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)

第一節(jié) 翻譯本科人才培養(yǎng)(4)

第二節(jié) 翻譯碩士人才培養(yǎng) (11)

第三節(jié) 西方翻譯專業(yè)人才培養(yǎng) (16)

第四節(jié) 國(guó)內(nèi)外翻譯院校 (19)

27 / 第二章 翻譯定義、過(guò)程和標(biāo)準(zhǔn)

第一節(jié) 翻譯定義 (27)

第二節(jié) 譯者分類 (30)

第三節(jié) 翻譯過(guò)程 (33)

第四節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn) (35)

38 / 第三章 英漢語(yǔ)言對(duì)比

第一節(jié) 英漢詞匯與句法對(duì)比 (38)

第二節(jié) 英漢語(yǔ)篇對(duì)比 (43)

第三節(jié) 英漢差異的深層次對(duì)比 (47)

54 / 第四章 翻譯技巧與策略

第一節(jié) 翻譯技巧 (54)

第二節(jié) 翻譯策略 (67)

第三節(jié) 翻譯方向 (69)

70 / 第五章 中西方翻譯簡(jiǎn)史

第一節(jié) 中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史 (70)

第二節(jié) 西方翻譯簡(jiǎn)史 (76)

81 / 第六章 中西方翻譯理論概述

第一節(jié) 中國(guó)翻譯理論概述 (81)

第二節(jié) 西方翻譯理論概述 (84)

第二部分 翻譯職業(yè)

93 / 第七章 譯者資質(zhì)與榮譽(yù)

第一節(jié) 國(guó)內(nèi)翻譯認(rèn)證 (93)

第二節(jié) 國(guó)外翻譯認(rèn)證 (104)

第三節(jié) 譯者榮譽(yù) (105)

107 / 第八章 譯者相關(guān)組織

第一節(jié) 國(guó)內(nèi)外翻譯協(xié)會(huì) (107)

第二節(jié) 國(guó)內(nèi)外翻譯出版機(jī)構(gòu) (112)

117 / 第九章 譯者工具

第一節(jié) 文檔轉(zhuǎn)換工具 (117)

第二節(jié) 信息獲取工具 (121)

第三節(jié) 語(yǔ)料對(duì)齊工具 (128)

第四節(jié) 術(shù)語(yǔ)庫(kù)工具 (131)

第五節(jié) 計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng) (132)

第六節(jié) 機(jī)器翻譯平臺(tái) (139)

第七節(jié) 譯前編輯與譯后編譯 (140)

第八節(jié) 視頻字幕翻譯工具 (145)

147 / 第十章 翻譯職業(yè)道德

第一節(jié) 國(guó)際視野下的翻譯職業(yè)道德 (147)

第二節(jié) 中國(guó)翻譯職業(yè)道德 (151)

第三部分 翻譯行業(yè)

157 / 第十一章 翻譯市場(chǎng)類型與語(yǔ)言服務(wù)提供商

第一節(jié) 翻譯市場(chǎng)類型 (157)

第二節(jié) 語(yǔ)言服務(wù)提供商 (160)

163 / 第十二章 本地化

第一節(jié) 本地化發(fā)展現(xiàn)狀 (163)

第二節(jié) 本地化對(duì)象 (167)

172 / 第十三章 翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)

第一節(jié) 國(guó)際翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn) (172)

第二節(jié) 中國(guó)翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn) (176)

185 / 第十四章 翻譯項(xiàng)目管理

第一節(jié) 項(xiàng)目管理概述 (185)

第二節(jié) 筆譯項(xiàng)目管理 (187)

第三節(jié) 口譯項(xiàng)目管理 (193)

第四節(jié) 本地化項(xiàng)目管理 (195)

198 / 第十五章 語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)概況

第一節(jié) 中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)概況 (199)

第二節(jié) 國(guó)際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)概況 (205)

第三節(jié) 應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù) (208)

213 / 參考文獻(xiàn)


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)