著者簡介:沈艾娣(Henrietta Harrison),英國牛津大學(xué)博士,曾任教于利茲大學(xué)、哈佛大學(xué),現(xiàn)為英國學(xué)術(shù)院院士、英國牛津大學(xué)亞洲與中東研究系教授、英國牛津大學(xué)彭布羅克學(xué)院何鴻燊中國史研究員等。研究方向?yàn)槿A北鄉(xiāng)村、地方宗教與社會(huì)、清末以降的社會(huì)文化等。主要著作有《翻譯的危險(xiǎn):清朝與大英帝國兩位翻譯家的非凡人生》(The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire)、《夢醒子:一位華北鄉(xiāng)居者的人生(1857—1942)》(The Man Awakened from Dreams: One Man's Life in a North China Village, 1857-1942)、《傳教士的詛咒:一個(gè)華北村莊的全球史》(The Missionary’s Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village)、《政治儀式與近代中國國民身份建構(gòu)(1911—1929)》(The Making of the Republican Citizen: PoliticalCeremonies and Symbols in China, 1911-1929)等。譯者簡介:呂晶,歷史學(xué)博士,現(xiàn)為南京大學(xué)歷史學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,中華民國史研究中心副主任。主要從事中華民國史、抗日戰(zhàn)爭史等方面研究,主持或承擔(dān)國家社科基金一般項(xiàng)目等課題9項(xiàng),出版專著、合著及資料匯編20余部,在《光明日報(bào)》《江海學(xué)刊》等海內(nèi)外報(bào)刊發(fā)表論文10余篇,獲得jyu部高等學(xué)校科學(xué)研究優(yōu)秀成果獎(jiǎng)(人文社會(huì)科學(xué))等獎(jiǎng)勵(lì)6項(xiàng)。