第一節(jié) 問題的提出與研究目的
第二節(jié) 相關研究綜述
第三節(jié) 研究框架與方法
第一章 中日兩國進化論翻譯的歷史背景
引言
第一節(jié) “狀況的共有”:近代西學譯介的誕生
第二節(jié) 中日社科譯介的互鑒與演變
第三節(jié) 進化論思想的翻譯
結語
第二章 《天演論》與《斯賓塞爾勸學篇》的關聯(lián)
引言
同時期連載的《天演論》與《斯賓塞爾勸學篇》
理想的政治模型
第三節(jié) 現實的政治模型
結語
第三章 加藤弘之著作在清末中國的翻譯及傳播
引言
第一節(jié) 加藤弘之著作的翻譯盛況及其原因
第二節(jié) 政治立場的相異:?;逝膳c革命派
第三節(jié) 楊蔭杭與《物競論》
第四節(jié) 楊廷棟與《政教進化論》
結語
第四章 斯賓塞進化論的翻譯與轉譯
引言
第一節(jié) 原著《政治制度論》
第二節(jié) 日譯本《政體原論》與《政法哲學》
第三節(jié) 中譯本《政法哲學》與《原政》
結語
終章
第一節(jié) 本書結論
第二節(jié) 其他進化論著作的翻譯
今后的研究課題
附錄一 日本譯中國社會科學書目(1840—1911年)
附錄二 《天演論》中的“圣人”
參考文獻