傅漢思(Hans Hermann Frankel,1916—2003),德裔美國漢學家,耶魯大學東亞語言與文學系教授。他畢生致力于中國古詩的譯介與研究,是美國中國文學研究領域的先驅,是首位對中國文學做純文學研究的西方學者,被譽為“一位同時精通中國傳統(tǒng)學問和西方文學的杰出教師”。傅漢思集中國古詩研究專家、中國古典文學翻譯家和中美文化交流先行者三重身份于一身,為中國文學和文化走向世界作出了卓越貢獻。管宇,中國社會科學院大學外國語學院副教授,波蘭格但斯克大學孔子學院中方院長。國家留學基金委公派耶魯大學訪問學者,北京外國語大學國際中國文化研究院比較文學與跨文化研究專業(yè)博士,北京外國語大學高級翻譯學院英語口譯專業(yè)碩士。中國翻譯協(xié)會專家會員,中國外文局教育培訓中心特聘教師。學術領域為海外漢學、翻譯與國際傳播。主持完成國家社科基金中華學術外譯項目《茶與宋代社會生活》;主持及參與完成廳局級項目10余項。出版專著《傅漢思中國古詩英譯研究》,被哈佛大學、耶魯大學、哥倫比亞大學收入館藏。在《中國社會科學院大學學報》《中國社會科學報》《對外傳播》《世界文學》等刊物發(fā)表論文20余篇。出版學術譯著5本,其中4本為中譯英、2本為獨譯。