注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)傳記人文學(xué)家、社會(huì)學(xué)家阿瑟·韋利評(píng)傳

阿瑟·韋利評(píng)傳

阿瑟·韋利評(píng)傳

定 價(jià):¥137.00

作 者: 戴愛(ài)蓮著
出版社: 山東教育出版社
叢編項(xiàng): 海外著名漢學(xué)家評(píng)傳叢書(shū)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787570127405 出版時(shí)間: 2023-12-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  “漢學(xué)”(Sinology)概念正式出現(xiàn)于19世紀(jì)。1814年,法國(guó)法蘭西學(xué)院設(shè)立了被稱(chēng)為西方漢學(xué)起點(diǎn)的漢學(xué)講座。我國(guó)學(xué)界關(guān)于漢學(xué)概念的認(rèn)知有所差異,比如有關(guān)“漢學(xué)”的稱(chēng)謂就包括海外漢學(xué)、國(guó)際漢學(xué)、域外漢學(xué)、世界漢學(xué)、中國(guó)學(xué)、海外中國(guó)學(xué)、國(guó)際中國(guó)學(xué)、國(guó)際中國(guó)文化等,近年來(lái)更有“漢學(xué)”與“中國(guó)學(xué)”概念之爭(zhēng)及有關(guān)“漢學(xué)主義”的概念討論。李學(xué)勤先生將“漢學(xué)”看作外國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)歷史文化和語(yǔ)言文學(xué)等方面的研究。閻純德先生在為“列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系”所寫(xiě)的序言中說(shuō),中國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的研究應(yīng)該稱(chēng)為國(guó)學(xué),而外國(guó)學(xué)者研究中國(guó)文化的那種學(xué)問(wèn)則應(yīng)稱(chēng)為漢學(xué),漢學(xué)既符合中國(guó)文化的學(xué)術(shù)規(guī)范,又符合國(guó)際上的歷史認(rèn)同與學(xué)術(shù)發(fā)展實(shí)際。這樣,我們?cè)诰C合國(guó)內(nèi)外學(xué)者主流觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上,目前擬將“(海外)漢學(xué)”初步界定為國(guó)外對(duì)中國(guó)的人文學(xué)科(如語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、哲學(xué)、地理、宗教、藝術(shù)、考古、人類(lèi)學(xué)等)的研究,也將其作為本套“海外著名漢學(xué)家評(píng)傳叢書(shū)”選擇傳主對(duì)象的依據(jù)之一。當(dāng)然,隨著海外漢學(xué)研究不斷深入拓展,它所囊括的范圍也將包括政治、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、管理、法律、軍事等國(guó)際中國(guó)學(xué)研究所涉及的社會(huì)科學(xué)范圍,打通國(guó)際“漢學(xué)”和“中國(guó)學(xué)”研究的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。正如國(guó)內(nèi)海外漢學(xué)研究的領(lǐng)軍人物張西平教授所說(shuō),我們要樹(shù)立歷史中國(guó)和當(dāng)代中國(guó)統(tǒng)一性的正確史觀。中國(guó)自公元1219年蒙古大軍di一次西征引發(fā)與歐洲的“謀面”始,與西歐就有了越來(lái)越多的接觸與交流。數(shù)百年來(lái)的中西文化交流史,同時(shí)也是海外漢學(xué)的發(fā)展史,在這一歷史過(guò)程中,海外漢學(xué)家是研究與傳播中國(guó)文化的特殊群體。他們?cè)诒緡?guó)學(xué)術(shù)規(guī)范與文化傳統(tǒng)下做著有關(guān)中國(guó)文化與文學(xué)的研究和翻譯工作。從中外交流的角度挖掘一代代海外漢學(xué)家的存在價(jià)值并給予其科學(xué)的歷史定位,既有益于中國(guó)文化走向世界,也有利于中國(guó)學(xué)術(shù)與世界接軌,因而該領(lǐng)域的研究工作亟待拓展與深化。本叢書(shū)旨在通過(guò)撰著漢學(xué)家評(píng)傳的方式,致力于海外漢學(xué)研究的深耕掘進(jìn),具體涉及漢學(xué)家的翻譯、研究、教學(xué)、交游,重點(diǎn)是考察中國(guó)文化、文學(xué)在異域的接受軌跡與變異特征,進(jìn)而從新世紀(jì)世界文化學(xué)術(shù)史的角度,在中華文化與世界主要國(guó)家文化的交流、碰撞和融合之中深入探索中華文化的現(xiàn)代意義,加深對(duì)中華傳統(tǒng)文化價(jià)值的認(rèn)識(shí),借此推動(dòng)學(xué)術(shù)界關(guān)于“中學(xué)西傳”的研究更上新臺(tái)階,并促進(jìn)海外漢學(xué)在學(xué)科自覺(jué)意義上達(dá)到一個(gè)新高度。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《阿瑟·韋利評(píng)傳》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 世紀(jì)之交的英國(guó)漢學(xué)
第一節(jié) 日不落帝國(guó)的隱患
第二節(jié) 外交與留學(xué):中英文化交流的新范式
第三節(jié) 漢學(xué)學(xué)科的設(shè)置對(duì)經(jīng)院化教育的突破
第四節(jié) 翻譯文學(xué)的世界化與經(jīng)典化
第二章 厚重的家學(xué)淵源與猶太族裔的影響
第一節(jié) 純正而精英的猶太家世
第二節(jié) 反猶浪潮與離群寡居的個(gè)性
第三章 基于興趣與職業(yè)的漢學(xué)選擇
第一節(jié) 兒時(shí)興趣與劍橋大學(xué)的古典學(xué)養(yǎng)
第二節(jié) 大英博物館的職業(yè)化要求
第三節(jié) 興之所至的詩(shī)歌翻譯嘗試
第四章 關(guān)涉多領(lǐng)域的譯述成果
第一節(jié) 譯述概覽
第二節(jié) 詩(shī)體的偏好:詩(shī)歌翻譯與研究
第三節(jié) 職業(yè)的收獲:繪畫(huà)與敦煌文獻(xiàn)的整理
第四節(jié) 敘事的魅力:中日小說(shuō)的評(píng)介與翻譯
第五節(jié) 前沿的研究:典籍譯介與史傳撰寫(xiě)
第五章 獨(dú)到而前沿的翻譯研究策略
第一節(jié) 跳躍式節(jié)律:以重讀音節(jié)為韻的嘗試
第二節(jié) 傳記抒寫(xiě):史料鉤沉與異域想象
第三節(jié) 人類(lèi)學(xué):前沿與邊緣的角逐
第四節(jié) 通俗化:典籍翻譯的新路徑
……
第六章 與中國(guó)文人的學(xué)術(shù)交誼
第七章 譯作的流布與影響
結(jié)語(yǔ)
附錄
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)