目錄
總序
序
前言
緒論 1
一、全譯 1
二、全譯方法及其相關概念 2
三、全譯實踐方法體系 4
**章 全譯矛盾論 6
**節(jié) 全譯之矛 6
一、語文符號 6
二、非語文符號 7
第二節(jié) 全譯之盾 8
一、原文之形 8
二、原文之義 9
三、原文之用 11
第三節(jié) 全譯形義矛盾 13
一、符際形義矛盾 13
二、符內形義矛盾 14
第二章 全譯轉化觀 15
**節(jié) 轉化:全譯之軸 15
一、轉移原作之義 15
二、化解形義矛盾 17
第二節(jié) 化:全譯之魂 19
一、化的內涵 19
二、化的外延 23
第三章 全譯極似律 27
**節(jié) 相似律層次與結構 27
一、似與極似 27
二、極似的層次 28
三、極似的結構 30
第二節(jié) 全譯過程求極似 33
一、原語理解求極似 33
二、譯語表達求極似 34
第四章 全譯七法論 36
**節(jié) 全譯策略 36
一、直譯 36
二、意譯 37
第二節(jié) 全譯七法體系 39
一、全譯七法單用 39
二、七法組合 55
第五章 全譯對應論 59
**節(jié) 對應論 59
一、對應機制 59
二、對應理據 63
第二節(jié) 對譯論 64
一、對譯界定 65
二、對譯過程 67
三、對譯方法 70
第六章 全譯增減論 75
**節(jié) 增減論 75
一、增減機制 75
二、增減關系論 77
第二節(jié) 增譯論 80
一、增譯界定 80
二、增譯理據 80
三、增譯過程 85
四、增譯方法體系 95
第三節(jié) 減譯論 104
一、減譯界定 104
二、減譯理據 105
三、減譯過程 106
四、減譯方法體系 108
第七章 全譯移換論 117
**節(jié) 移換論 117
一、移換機制 117
二、移換關系論 118
第二節(jié) 移譯論 119
一、移譯界定 119
二、移譯理據 119
三、移譯過程 121
四、移譯方法體系 122
第三節(jié) 換譯論 137
一、換譯界定 137
二、換譯理據 137
三、換譯過程 140
四、換譯方法體系 140
第八章 全譯分合論 167
**節(jié) 分合論 167
一、分合機制 167
二、分合關系論 168
第二節(jié) 分譯論 169
一、分譯界定 170
二、分譯理據 172
三、分譯過程 174
四、分譯方法體系 176
第三節(jié) 合譯論 193
一、合譯界定 193
二、合譯理據 196
三、合譯過程 196
四、合譯方法體系 197
參考文獻 209
全譯方法,論法全譯 215