注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯

本目錄推薦

屬性選擇:
排序方式:
  • 譯可譯非常譯:英漢互譯典型錯(cuò)誤例析

    譯可譯非常譯:英漢互譯典型錯(cuò)誤例析

    成昭偉,周麗紅 編著

    本書(shū)以德國(guó)學(xué)者諾德(C.Nord)的“翻譯錯(cuò)誤”分類為基礎(chǔ),結(jié)合我國(guó)翻譯教學(xué)實(shí)…

    可購(gòu)

  • 科技英語(yǔ)修辭

    科技英語(yǔ)修辭

    張梅崗,余菁,李瑋星 著

    以往人們研究語(yǔ)言修辭,重點(diǎn)放在詞匯和句子層面,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言表層結(jié)構(gòu)的美。本書(shū)…

    可購(gòu)

  • 綜合英漢翻譯教程

    綜合英漢翻譯教程

    王述文 主編

    本書(shū)重視理論與實(shí)踐相結(jié)合的認(rèn)知原理,每一章設(shè)有專題介紹和探討有關(guān)翻譯的一…

    可購(gòu)

  • 論中國(guó)翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)

    論中國(guó)翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)

    陶友蘭 著

    《論中國(guó)翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)》從跨學(xué)科角度出發(fā),主要用定性的途徑,通過(guò)…

    可購(gòu)

  • 英漢法律互譯:理論與實(shí)踐

    英漢法律互譯:理論與實(shí)踐

    滕起,孔飛燕 著

    “新世紀(jì)翻譯學(xué)R&D系列著作”是為造應(yīng)全球化發(fā)展、滿足國(guó)家和社會(huì)對(duì)翻譯專業(yè)…

    可購(gòu)

  • 《水滸傳》英譯的語(yǔ)言與文化

    《水滸傳》英譯的語(yǔ)言與文化

    孫建成 著

    《水滸傳英譯的語(yǔ)言與文化》首次從中西文化交流的視角系統(tǒng)地對(duì)《水滸傳》英譯…

    可購(gòu)

  • 結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義、關(guān)系英漢微觀對(duì)比研究

    結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義、關(guān)系英漢微觀對(duì)比研究

    邵志洪 主編

    “英漢對(duì)比與翻譯研究”系列文集是近30年來(lái)我國(guó)英漢對(duì)比和翻譯研究的歷史檢閱…

    可購(gòu)

  • 論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約

    論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約

    葛林 著

    20世紀(jì)70年代翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,將翻譯放置于更為廣闊的文化語(yǔ)境中考察…

    可購(gòu)

  • 實(shí)用口譯教程新編

    實(shí)用口譯教程新編

    李芳琴 主編

    《實(shí)用口譯教程新編:理論技巧與實(shí)踐》采用了一種以文體為基礎(chǔ)以相關(guān)理論和技…

    可購(gòu)

  • 破解英語(yǔ)翻譯之謎

    破解英語(yǔ)翻譯之謎

    王福禎 等主編

    《破解英語(yǔ)翻譯之謎》旨在揭開(kāi)語(yǔ)言翻譯之面紗,闡釋其轉(zhuǎn)換過(guò)程,探尋翻譯規(guī)律…

    可購(gòu)

  • 英漢翻譯教程

    英漢翻譯教程

    張培基 著

    簡(jiǎn)明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識(shí),通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比和大量譯例,介…

    可購(gòu)

  • 漢英翻譯技巧:譯者的金剛鉆

    漢英翻譯技巧:譯者的金剛鉆

    黃成洲 主編

    《新世紀(jì)翻譯技巧叢書(shū)》共分上、下兩冊(cè),即《漢英翻譯技巧——譯者的金剛鉆》…

    可購(gòu)

  • 英漢互譯簡(jiǎn)明教程

    英漢互譯簡(jiǎn)明教程

    張震久,孫建民 主編

    《英漢互譯簡(jiǎn)明教程》由緒論和五個(gè)主體部分組成。第一篇“英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)比和…

    可購(gòu)

  • 布局謀篇:英漢篇章互譯技巧

    布局謀篇:英漢篇章互譯技巧

    陳海慶 主編

    什么是翻譯?翻譯就是將一種語(yǔ)言文化承載的意義通過(guò)一定的方法或手段轉(zhuǎn)換成另…

    可購(gòu)

  • 漢英互動(dòng)翻譯教程

    漢英互動(dòng)翻譯教程

    李明 編著

    本書(shū)總共分為二十一章,每一章包括“理論探討”、“譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)”、“…

    可購(gòu)

  • 翻譯新概論英漢互譯實(shí)用教程

    翻譯新概論英漢互譯實(shí)用教程

    宋天錫 編著

    本書(shū)內(nèi)容翔實(shí),結(jié)構(gòu)新穎,頗具時(shí)代特色;譯例和練習(xí)內(nèi)容涉獵廣泛、情趣多樣,…

    可購(gòu)

  • 翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新

    翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新

    胡庚申 主編

    《翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新》為第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流…

    可購(gòu)

  • 英語(yǔ)中高級(jí)口譯口試導(dǎo)考(修訂版)

    英語(yǔ)中高級(jí)口譯口試導(dǎo)考(修訂版)

    譚寶全 編著

    上海市中高級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試最近幾年的參考人數(shù)不斷增加,人氣正旺,本…

    可購(gòu)

  • 漢英誤譯經(jīng)典例析1000

    漢英誤譯經(jīng)典例析1000

    張傳彪,繆敏 著

    《漢英誤譯經(jīng)典例析1000》精心搜集漢英誤譯1000余例,例證典型,點(diǎn)評(píng)精確,詮…

    可購(gòu)

  • 英語(yǔ)同聲傳譯

    英語(yǔ)同聲傳譯

    曾傳生 著

    本教程在選材上有如下特點(diǎn):教材確定的選材原則在內(nèi)容上強(qiáng)調(diào)“共性”,兼顧“…

    可購(gòu)

  • 漢英互譯基礎(chǔ)(第二版)

    漢英互譯基礎(chǔ)(第二版)

    張震久,袁憲軍 編著

    對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),翻譯是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一種有效方法,也是目的?!稘h…

    可購(gòu)

  • 新編英漢互譯教程(第二版)

    新編英漢互譯教程(第二版)

    譚衛(wèi)國(guó),蔡龍權(quán) 主編

    《新編英漢互譯教程(第2版)》是一本集翻譯理論,翻譯技巧、翻譯實(shí)踐為一體…

    可購(gòu)

  • 容易誤譯的英語(yǔ)(修訂版)

    容易誤譯的英語(yǔ)(修訂版)

    何炳威 編著

    《容易誤譯的英語(yǔ)》由何炳威編著,講述了容易誤譯的語(yǔ)句。讓你學(xué)習(xí)到更多的語(yǔ)…

    可購(gòu)

  • 新編實(shí)用漢英翻譯教程

    新編實(shí)用漢英翻譯教程

    孟慶升 編著

    《新編實(shí)用漢英翻譯教程》以漢英語(yǔ)篇翻譯賞析為主線,輔以適量的理論與技巧講…

    可購(gòu)

  • 英語(yǔ)科技文獻(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯

    英語(yǔ)科技文獻(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯

    王衛(wèi)平,潘麗蓉 主編

    《英語(yǔ)實(shí)用文體研究叢書(shū):英語(yǔ)科技文獻(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯》從語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)的…

    可購(gòu)

  • 中高級(jí)口譯詞匯聯(lián)想速記

    中高級(jí)口譯詞匯聯(lián)想速記

    康志鋒,孟建國(guó) 主編

    《中高級(jí)口譯詞匯聯(lián)想速記》注重實(shí)踐性原則,著重培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用英漢、漢英…

    可購(gòu)

  • 漢英翻譯理論與實(shí)踐

    漢英翻譯理論與實(shí)踐

    郭富強(qiáng) 編著

    本書(shū)結(jié)合作者多年的漢英翻譯研究和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)編寫(xiě)而成。書(shū)中首先闡述漢英翻譯的…

    可購(gòu)

  • 口譯核心詞匯1000

    口譯核心詞匯1000

    欽寅,寥懷寶 主編

    本書(shū)收錄英語(yǔ)中高級(jí)口譯資格證書(shū)考試核心詞1000個(gè),通過(guò)這1000詞的精講精練,…

    可購(gòu)

  • 認(rèn)知視域下英文小說(shuō)漢譯中

    認(rèn)知視域下英文小說(shuō)漢譯中

    張蓊薈 著

    隱喻翻譯在翻譯文學(xué)中的重要性體現(xiàn)在三個(gè)方面:一、隱喻能夠體現(xiàn)作者的審美追…

    可購(gòu)

  • 應(yīng)用英語(yǔ)翻譯

    應(yīng)用英語(yǔ)翻譯

    顧雪梁,李同良 主編

    《應(yīng)用英語(yǔ)翻譯》內(nèi)容具有較強(qiáng)的時(shí)代性、實(shí)用性和針對(duì)性,涉及我國(guó)當(dāng)前政治、…

    可購(gòu)

  • 當(dāng)代西方翻譯理論選讀

    當(dāng)代西方翻譯理論選讀

    馬會(huì)娟,苗菊 編著

    “高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材”是一套為英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)本科生和研究生編寫(xiě)的教…

    可購(gòu)

  • 實(shí)用翻譯技能集成

    實(shí)用翻譯技能集成

    李養(yǎng)龍 主編

    翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),是不同國(guó)家、不同民族之間相互交流、溝…

    可購(gòu)

  • 中級(jí)英語(yǔ)口譯:理論、技巧與實(shí)踐

    中級(jí)英語(yǔ)口譯:理論、技巧與實(shí)踐

    鮑曉英,陶友蘭 編著

    根據(jù)口譯發(fā)展現(xiàn)狀及口譯人才培養(yǎng)的發(fā)展趨勢(shì),作者對(duì)現(xiàn)有的口譯教材教輔進(jìn)行了…

    可購(gòu)

  • 中國(guó):東盟自由貿(mào)易區(qū)口譯實(shí)務(wù)

    中國(guó):東盟自由貿(mào)易區(qū)口譯實(shí)務(wù)

    楊棣華 主編

    《中國(guó)-東盟自由貿(mào)易區(qū)英語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)》正是基于這樣的背景下編寫(xiě)的。本書(shū)以中…

    可購(gòu)

  • 邏輯比較與英漢翻譯

    邏輯比較與英漢翻譯

    穆風(fēng)良 編著

    《邏輯比較與英漢翻譯》用英語(yǔ)編寫(xiě)(每章輔以漢語(yǔ)概述),每章英譯漢、漢譯英…

    可購(gòu)

  • 英漢互譯一本通(基礎(chǔ)篇)

    英漢互譯一本通(基礎(chǔ)篇)

    祝東江,彭家玉 主編

    本著實(shí)用性、系統(tǒng)性、時(shí)代性和全面性的原則,編者編寫(xiě)了這本適合高校英語(yǔ)專業(yè)…

    可購(gòu)

  • 實(shí)用英漢互譯快譯通

    實(shí)用英漢互譯快譯通

    何琳 編著

    為了幫助英語(yǔ)愛(ài)好者,特別是在工作中有實(shí)際需要的讀者快速掌握實(shí)用文體翻譯,…

    可購(gòu)

  • 英漢互譯一本通(應(yīng)用篇)

    英漢互譯一本通(應(yīng)用篇)

    祝東江,李曉燕 主編

    翻譯,其實(shí)很簡(jiǎn)單!普通的你,也可以像駕馭私家車一樣駕馭兩種語(yǔ)言。本著實(shí)用…

    可購(gòu)

  • 英漢互譯教程

    英漢互譯教程

    徐朝友 編著

    《英漢互譯教程》是為英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生編寫(xiě)的翻譯教程,旨在幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握英…

    可購(gòu)

  • 翻譯者手冊(cè)(第六版)

    翻譯者手冊(cè)(第六版)

    (美)莫里·索夫 著;馬蕭,熊霄 譯

    《翻譯者手冊(cè)(第6版)》從翻譯史概略、職業(yè)翻譯者的必備條件、翻譯者自我評(píng)…

    可購(gòu)

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)