編者按:雍正親自編定的《大義覺(jué)迷錄》刻印出來(lái)后,頒發(fā)全國(guó),使“曾靜差徒投書(shū)案”告一段落。岳鐘琪身為第一個(gè)接觸此案的人,自然必須表態(tài)歌頌一番。才寫(xiě)了此奏章。最后又附上一筆,趁機(jī)交待了他在審問(wèn)張熙時(shí),曾假意稱(chēng)贊過(guò)屈大均的文章。這依然是為了怕以后被抓住辮子。
【原文】
寧遠(yuǎn)大將軍,臣岳鐘琪謹(jǐn)奏
為圣德光昭,群迷覺(jué)悟,臣慶切于中,敬抒虔悃,仰祈睿鑒事。雍正八年三月十九日,準(zhǔn)兵部咨送內(nèi)閣,交出奉旨刊刻《大義覺(jué)迷錄》二部到臣,臣恭設(shè)香案,望闕叩頭。跪讀圣諭,敬謹(jǐn)詳繹,仰見(jiàn)睿照所臨,無(wú)微不至,圣澤所被,萬(wàn)類(lèi)咸沾,大義聿昭,愚蒙共啟。此誠(chéng)為覺(jué)世道之宏模,指迷途之寶訓(xùn)。析理義于至精至微;開(kāi)聾聵于極頑極冥?;?、謨、訓(xùn)、誥實(shí)未有若此之深切著明者也。逆獸曾靜,蠢頑不靈,恣肆狂悖,雍正六年遣其徒張熙持書(shū)至臣,其中詞語(yǔ)喪心病狂,狼嗥犬吠,臣閱未竟,豎發(fā)裂眥,痛心切齒,畏欲食其肉而寢其皮,以消忿恨。遂將張熙嚴(yán)加刑訊,期于逆黨全獲,寸磔族誅,早申國(guó)憲,以蔽厥辜,詎逆惡張熙任刑不吐。臣是時(shí)忽怦然心動(dòng),以為若不設(shè)法引誘,則逆蹤黨惡究難必得。然此際臣心忽動(dòng)之機(jī),若有不自知其然而然者。至逆惡張熙于嚴(yán)刑夾訊之后,不辨臣設(shè)誓之誠(chéng)偽,欣然將逆謀奸黨,歷歷指供,悉訴其情,無(wú)稍遺遁。由今思之,詭譎如逆惡張熙,既能堅(jiān)忍重刑,而不能不為假詞所誘者,冥冥之中,如有鬼神若或使之而然也。隨得將逆惡張熙所供逆謀,并逆獸曾靜住址及所投逆書(shū),密陳圣鑒。
【譯文】
寧遠(yuǎn)大將軍,臣岳鐘琪謹(jǐn)奏:為皇上圣德的光大,使眾多陷入迷途的人能夠覺(jué)悟,臣從心里感到高興,恭敬地抒發(fā)下臣的誠(chéng)懇想法,敬請(qǐng)皇上明察。雍正八年三月十九日,兵部行文送來(lái)內(nèi)閣奉旨刻印的《大義迷覺(jué)錄》二部到臣這里,臣恭設(shè)香案,向著皇宮方向叩頭,跪讀圣諭,詳細(xì)推究,抬頭看到皇上圣明所照耀的地方無(wú)微不至,皇上的恩澤遍及萬(wàn)類(lèi),無(wú)不得到浸潤(rùn),大義所昭,使愚昧和無(wú)知的人都得到啟發(fā),真是醒悟社會(huì)的巨大榜樣,指點(diǎn)迷途的寶貴教誨。辨析道理極其精辟細(xì)致,使非常愚昧無(wú)知的人受到開(kāi)導(dǎo)。考證《堯典》、《禹謨》、《湯誥》、《伊訓(xùn)》等篇經(jīng)典,真沒(méi)有像《大義覺(jué)迷錄》這樣深切著明??!逆獸曾靜蠢頑不靈,放縱顛狂,雍正六年派他的徒弟張熙拿著書(shū)信到臣這里,信中詞語(yǔ)喪心病狂,猶如狼嗥犬吠,臣還沒(méi)看完就覺(jué)得毛發(fā)豎起,眼角迸裂,切齒痛恨,真想食其肉寢其皮,以消除忿恨。于是將張熙嚴(yán)加刑訊,等待把逆黨全部拿獲,嚴(yán)施酷刑,誅滅九族,從快申明國(guó)法,以結(jié)束其罪惡。哪料張熙任憑受刑都不肯招供。臣當(dāng)時(shí)忽然心動(dòng),認(rèn)為如果不設(shè)法引誘,逆黨的蹤跡及罪惡很難追究,就在臣心忽動(dòng)的時(shí)候,自己就像不知道為什么要這樣,就不知不覺(jué)這樣做了。等到逆惡張熙于嚴(yán)刑審訊之后,沒(méi)有區(qū)別出臣設(shè)的誓是真是假,欣然將叛逆的陰謀和奸黨清楚分明地一一招供,詳盡地?cái)⑹鲫幹\活動(dòng)情況,沒(méi)有一點(diǎn)遺漏?,F(xiàn)在回想這件事,詭譎如逆惡張熙,既是能堅(jiān)忍重刑,卻不能不被假詞所誘惑,冥冥之中,就像有鬼神驅(qū)使他這樣的。隨即得以將張熙所供反叛陰謀和曾靜的住址及所投的謀反書(shū)信,秘密呈送皇上圣鑒。
【原文】
夫以逆獸曾靜等,生逢盛世,戴高履厚,始而心服大奸大逆禽獸不若之呂留良講義橫蓄于心,繼而又聽(tīng)信悖逆之阿其那、塞思黑等逆黨,捏造全無(wú)影響之流言,肆加毀謗,聲載成書(shū)。若非逆獸自為敗露,不幾以訛傳訛,妄為揚(yáng)播,迷惑人心,流毒無(wú)已。在逆獸曾靜之罪惡,已通于天。而臣當(dāng)時(shí)之假詞謂誘,并逆惡張熙受刑之后,旋即信而不疑,悉吐實(shí)情,實(shí)乃神人共憤,不使奸謀逆惡暫容于天地之間。此種情事,有非思慮之所得,而預(yù)定蓄念之所得預(yù)防。良由我皇上深仁厚德,感格天祖,是以陰奪其魄,遣使投書(shū),奸謀畢露,此即逆靜今日所謂從前投書(shū),自速天誅,乃今痛自悔恨,實(shí)有若或使之莫之為而為也。我皇上如天好生,以逆獸曾靜僻處窮鄉(xiāng),罔知大義,先由誤信逆惡呂留良邪說(shuō),繼又妄信逆黨道路誣謗之言,遂使迷而不語(yǔ)。乃遠(yuǎn)引“宥過(guò)無(wú)大”之蘊(yùn)義,赦其狂背,予以自新。似此張為幻,悖惡兇頭,實(shí)屬千古未有之大憝;而我皇上宏仁大度,特宥無(wú)知,更屬千古所未見(jiàn)之曠典。即蠢頑如逆靜等醉生夢(mèng)死之禽獸,尚有一線之明,感恩戴德,痛首痛心,自怨自艾,深知從前輕信邪說(shuō)謠言之誤。臣細(xì)閱逆獸曾靜等全供,益信道盛德至,化及豚魚(yú),所感甚深,為效甚速;且我朝列圣相承,積功累仁,天與人歸,撫有中夏,光明正大,遠(yuǎn)邁商周。自生民以來(lái),得天下之正,未有如我朝之盛者也。
【譯文】
像逆獸曾靜等人,生逢盛世,就在這個(gè)興盛的人世間,先是信服大奸大逆禽獸不如的呂留良,心中充滿(mǎn)了他的邪說(shuō)。而后又聽(tīng)信阿其那、塞思黑等逆黨捏造無(wú)中生有的流言,肆意加以毀謗,全部記錄下來(lái)簡(jiǎn)直可以成為一本書(shū)。如果不是他們自己敗露出來(lái),豈不以訛傳訛,胡亂散布,迷惑人心,流言不止。逆獸曾靜的罪惡,已經(jīng)觸怒了上天。而臣當(dāng)時(shí)用假話設(shè)誘,并是張熙受刑之后不久,他隨即信而不疑,詳盡吐露實(shí)情這樣的事,實(shí)在是由于神人共憤,一刻也不容許奸謀逆惡存在于天地之間。這些事情并不是由于臣能想出來(lái)辦法,而是由預(yù)定的念頭不知不覺(jué)得到了預(yù)定的結(jié)果。的確是由于我皇上深仁厚德,感通于天。所以冥冥中有神明奪其魂魄,驅(qū)使其投遞書(shū)信,使他們的陰謀畢露。這就是叛逆曾靜今日所說(shuō)的從前投書(shū),是自己加速自己被天所誅滅,到現(xiàn)在痛自悔恨,實(shí)在有如鬼神在暗中指揮他,他也不知道為什么要這樣做而便糊里糊涂地去做了。我皇上像蒼天一樣好生,認(rèn)為逆獸曾靜處在窮鄉(xiāng)僻壤,不知大義,先是錯(cuò)誤地相信逆惡呂留良的邪說(shuō),接著又妄信道聽(tīng)途說(shuō)逆黨所散布的誣蔑誹謗之言,才使其陷入迷途而不知醒悟。于是引用很久遠(yuǎn)的古訓(xùn)“宥過(guò)無(wú)大”的合義,赦免其狂悖的罪行,給予其自新的機(jī)會(huì)。像這樣虛狂放肆,互相詐惑的執(zhí)謬兇惡頑徒,的確是千古所沒(méi)有的癡憨;而皇上宏仁大度,特別寬容無(wú)知的人,更是千古以來(lái)所沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的恩典。如今蠢頑如曾靜等醉生夢(mèng)死之禽獸,還能有一線覺(jué)悟,感恩戴德,疾首痛心,自怨自艾,深知從前輕信邪說(shuō),謠言之誤。臣仔細(xì)閱看曾靜等人全部供詞,更加深信道盛德至,連豬魚(yú)都能被感化,所得到的感受很深,效果也很快;況且我朝列位皇帝圣明相承,積功累仁,天意與人心相合,占有中國(guó)一統(tǒng)天下,光明正大,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了商湯、周文王。自從有人民以來(lái),能取得天下的正統(tǒng)合法,沒(méi)有像我朝這樣盛大的了。
【原文】
我皇上乘乾首出,仁覆寰區(qū),復(fù)念四海蒼生,萬(wàn)一尚有為邪說(shuō)所惑,是以萬(wàn)幾之余,剖析圣賢之經(jīng)義,以開(kāi)萬(wàn)古群蒙,疏解至三,精詳明切,特命刊刻,布告中外。俾茅檐屋,均知尊君親上之常經(jīng);僻壤遐陬,共識(shí)踐土食毛之大義。今現(xiàn)在之冥頑,既以趨義而歸仁。被惑自愚蒙,自必格心而向化。臣謹(jǐn)遍諭闔營(yíng),敬宣圣德,官兵人等,莫不叩首歡呼,忭舞稱(chēng)慶。而臣之微悃愚忠,睹茲寶錄,亦得稍為表白,永矢赤忱,以仰報(bào)皇上高厚洪恩于萬(wàn)一而已。臣感切于中,未由自己,敬抒愚悃,繕摺恭奏。再臣細(xì)閱逆惡張熙所供,臣言屈溫山一段情節(jié),緣比時(shí)逆惡張熙曾言,聞得廣東有屈溫山者,詩(shī)文甚佳,亦未出仕,并云惜未見(jiàn)其文集。其時(shí)臣正在誘之使言,隨亦云其著作大意,仿佛與呂留良及而師曾靜之意略同。其實(shí)屈溫山之為人如何?并伊之詩(shī)篇文集,不唯臣從前并未寓目,抑且并未聞人說(shuō)及,其書(shū)之有無(wú)邪說(shuō)(朱批:此一語(yǔ)非卿提起,朕實(shí)未留意,而廷臣亦未有言及者。)無(wú)由而知。是時(shí)臣之所以信口稱(chēng)道者,蓋欲探逆惡之實(shí)情,使之深信不疑,直言無(wú)隱也,理合一并奏明,伏乞皇上睿鑒。為此謹(jǐn)奏。雍正八年三月二十六日。
朱批:覽。
【譯文】
我皇上為天下之尊,仁愛(ài)遍及寰宇,心中想著四海蒼生,怕萬(wàn)一還有極少數(shù)百姓為邪說(shuō)所迷惑的,所以在處理繁雜政務(wù)之余,剖析圣人賢達(dá)們所說(shuō)的道理,以開(kāi)啟眾多愚昧的人,反復(fù)注釋講解,精確詳細(xì)深切,特別命令刊印成書(shū),布告中外。使尋常百姓,都知道尊君親上的常規(guī)原則,偏遠(yuǎn)角落的人都懂得對(duì)皇上恩澤感激的道理。如今這些冥頑之徒已經(jīng)走向仁義。被迷惑是由于愚鈍蒙昧,必須自己端正心情才能接近教化。臣恭謹(jǐn)?shù)叵驅(qū)傧氯w官兵宣布,恭敬宣傳皇上的恩德。官兵人等,沒(méi)有不叩首歡呼,高興地跳起舞,表示歡慶。而臣這點(diǎn)微小的真誠(chéng)和忠心,看到此寶錄也能得以略為表白,發(fā)誓永遠(yuǎn)赤心忠誠(chéng),以仰報(bào)皇上高厚洪恩于萬(wàn)一。臣感切胸中,不能自己,敬抒愚悃,繕折恭奏。另外,臣詳細(xì)觀看逆惡張熙所供,臣所說(shuō)的屈溫山一段情節(jié),是按過(guò)去逆惡張熙曾說(shuō):廣東有一個(gè)叫屈溫山(指屈大均,字翁山,此處是筆誤)的人,詩(shī)和文章都很好,并說(shuō)可惜未見(jiàn)過(guò)他的文集,當(dāng)時(shí)臣正在引誘張熙使他招供,于是就也隨著說(shuō)屈溫山的著作大意和呂留良、曾靜的思想基本一致。其實(shí),屈溫山的為人如何和他的詩(shī)篇文集,不但臣從前未見(jiàn)過(guò),而且也沒(méi)有聽(tīng)人說(shuō)到,其書(shū)中有沒(méi)有邪說(shuō)(朱批:此一語(yǔ)不是卿提起,朕確實(shí)沒(méi)有留意,而且朝廷中的大臣也沒(méi)人提到此事的。)不得而知。當(dāng)時(shí)臣之所以信口稱(chēng)贊,是因?yàn)橐絾?wèn)逆惡的實(shí)情,使他們深信不疑,把一切話都毫不隱瞞地供出來(lái)的原因。理當(dāng)一并奏明,伏乞皇上睿鑒。為此謹(jǐn)奏。雍正八年三月二十六日。
雍正朱筆批示:覽。
【原文】
寧遠(yuǎn)大將軍,臣岳鐘琪謹(jǐn)奏
為圣德光昭,群迷覺(jué)悟,臣慶切于中,敬抒虔悃,仰祈睿鑒事。雍正八年三月十九日,準(zhǔn)兵部咨送內(nèi)閣,交出奉旨刊刻《大義覺(jué)迷錄》二部到臣,臣恭設(shè)香案,望闕叩頭。跪讀圣諭,敬謹(jǐn)詳繹,仰見(jiàn)睿照所臨,無(wú)微不至,圣澤所被,萬(wàn)類(lèi)咸沾,大義聿昭,愚蒙共啟。此誠(chéng)為覺(jué)世道之宏模,指迷途之寶訓(xùn)。析理義于至精至微;開(kāi)聾聵于極頑極冥?;?、謨、訓(xùn)、誥實(shí)未有若此之深切著明者也。逆獸曾靜,蠢頑不靈,恣肆狂悖,雍正六年遣其徒張熙持書(shū)至臣,其中詞語(yǔ)喪心病狂,狼嗥犬吠,臣閱未竟,豎發(fā)裂眥,痛心切齒,畏欲食其肉而寢其皮,以消忿恨。遂將張熙嚴(yán)加刑訊,期于逆黨全獲,寸磔族誅,早申國(guó)憲,以蔽厥辜,詎逆惡張熙任刑不吐。臣是時(shí)忽怦然心動(dòng),以為若不設(shè)法引誘,則逆蹤黨惡究難必得。然此際臣心忽動(dòng)之機(jī),若有不自知其然而然者。至逆惡張熙于嚴(yán)刑夾訊之后,不辨臣設(shè)誓之誠(chéng)偽,欣然將逆謀奸黨,歷歷指供,悉訴其情,無(wú)稍遺遁。由今思之,詭譎如逆惡張熙,既能堅(jiān)忍重刑,而不能不為假詞所誘者,冥冥之中,如有鬼神若或使之而然也。隨得將逆惡張熙所供逆謀,并逆獸曾靜住址及所投逆書(shū),密陳圣鑒。
【譯文】
寧遠(yuǎn)大將軍,臣岳鐘琪謹(jǐn)奏:為皇上圣德的光大,使眾多陷入迷途的人能夠覺(jué)悟,臣從心里感到高興,恭敬地抒發(fā)下臣的誠(chéng)懇想法,敬請(qǐng)皇上明察。雍正八年三月十九日,兵部行文送來(lái)內(nèi)閣奉旨刻印的《大義迷覺(jué)錄》二部到臣這里,臣恭設(shè)香案,向著皇宮方向叩頭,跪讀圣諭,詳細(xì)推究,抬頭看到皇上圣明所照耀的地方無(wú)微不至,皇上的恩澤遍及萬(wàn)類(lèi),無(wú)不得到浸潤(rùn),大義所昭,使愚昧和無(wú)知的人都得到啟發(fā),真是醒悟社會(huì)的巨大榜樣,指點(diǎn)迷途的寶貴教誨。辨析道理極其精辟細(xì)致,使非常愚昧無(wú)知的人受到開(kāi)導(dǎo)。考證《堯典》、《禹謨》、《湯誥》、《伊訓(xùn)》等篇經(jīng)典,真沒(méi)有像《大義覺(jué)迷錄》這樣深切著明??!逆獸曾靜蠢頑不靈,放縱顛狂,雍正六年派他的徒弟張熙拿著書(shū)信到臣這里,信中詞語(yǔ)喪心病狂,猶如狼嗥犬吠,臣還沒(méi)看完就覺(jué)得毛發(fā)豎起,眼角迸裂,切齒痛恨,真想食其肉寢其皮,以消除忿恨。于是將張熙嚴(yán)加刑訊,等待把逆黨全部拿獲,嚴(yán)施酷刑,誅滅九族,從快申明國(guó)法,以結(jié)束其罪惡。哪料張熙任憑受刑都不肯招供。臣當(dāng)時(shí)忽然心動(dòng),認(rèn)為如果不設(shè)法引誘,逆黨的蹤跡及罪惡很難追究,就在臣心忽動(dòng)的時(shí)候,自己就像不知道為什么要這樣,就不知不覺(jué)這樣做了。等到逆惡張熙于嚴(yán)刑審訊之后,沒(méi)有區(qū)別出臣設(shè)的誓是真是假,欣然將叛逆的陰謀和奸黨清楚分明地一一招供,詳盡地?cái)⑹鲫幹\活動(dòng)情況,沒(méi)有一點(diǎn)遺漏?,F(xiàn)在回想這件事,詭譎如逆惡張熙,既是能堅(jiān)忍重刑,卻不能不被假詞所誘惑,冥冥之中,就像有鬼神驅(qū)使他這樣的。隨即得以將張熙所供反叛陰謀和曾靜的住址及所投的謀反書(shū)信,秘密呈送皇上圣鑒。
【原文】
夫以逆獸曾靜等,生逢盛世,戴高履厚,始而心服大奸大逆禽獸不若之呂留良講義橫蓄于心,繼而又聽(tīng)信悖逆之阿其那、塞思黑等逆黨,捏造全無(wú)影響之流言,肆加毀謗,聲載成書(shū)。若非逆獸自為敗露,不幾以訛傳訛,妄為揚(yáng)播,迷惑人心,流毒無(wú)已。在逆獸曾靜之罪惡,已通于天。而臣當(dāng)時(shí)之假詞謂誘,并逆惡張熙受刑之后,旋即信而不疑,悉吐實(shí)情,實(shí)乃神人共憤,不使奸謀逆惡暫容于天地之間。此種情事,有非思慮之所得,而預(yù)定蓄念之所得預(yù)防。良由我皇上深仁厚德,感格天祖,是以陰奪其魄,遣使投書(shū),奸謀畢露,此即逆靜今日所謂從前投書(shū),自速天誅,乃今痛自悔恨,實(shí)有若或使之莫之為而為也。我皇上如天好生,以逆獸曾靜僻處窮鄉(xiāng),罔知大義,先由誤信逆惡呂留良邪說(shuō),繼又妄信逆黨道路誣謗之言,遂使迷而不語(yǔ)。乃遠(yuǎn)引“宥過(guò)無(wú)大”之蘊(yùn)義,赦其狂背,予以自新。似此張為幻,悖惡兇頭,實(shí)屬千古未有之大憝;而我皇上宏仁大度,特宥無(wú)知,更屬千古所未見(jiàn)之曠典。即蠢頑如逆靜等醉生夢(mèng)死之禽獸,尚有一線之明,感恩戴德,痛首痛心,自怨自艾,深知從前輕信邪說(shuō)謠言之誤。臣細(xì)閱逆獸曾靜等全供,益信道盛德至,化及豚魚(yú),所感甚深,為效甚速;且我朝列圣相承,積功累仁,天與人歸,撫有中夏,光明正大,遠(yuǎn)邁商周。自生民以來(lái),得天下之正,未有如我朝之盛者也。
【譯文】
像逆獸曾靜等人,生逢盛世,就在這個(gè)興盛的人世間,先是信服大奸大逆禽獸不如的呂留良,心中充滿(mǎn)了他的邪說(shuō)。而后又聽(tīng)信阿其那、塞思黑等逆黨捏造無(wú)中生有的流言,肆意加以毀謗,全部記錄下來(lái)簡(jiǎn)直可以成為一本書(shū)。如果不是他們自己敗露出來(lái),豈不以訛傳訛,胡亂散布,迷惑人心,流言不止。逆獸曾靜的罪惡,已經(jīng)觸怒了上天。而臣當(dāng)時(shí)用假話設(shè)誘,并是張熙受刑之后不久,他隨即信而不疑,詳盡吐露實(shí)情這樣的事,實(shí)在是由于神人共憤,一刻也不容許奸謀逆惡存在于天地之間。這些事情并不是由于臣能想出來(lái)辦法,而是由預(yù)定的念頭不知不覺(jué)得到了預(yù)定的結(jié)果。的確是由于我皇上深仁厚德,感通于天。所以冥冥中有神明奪其魂魄,驅(qū)使其投遞書(shū)信,使他們的陰謀畢露。這就是叛逆曾靜今日所說(shuō)的從前投書(shū),是自己加速自己被天所誅滅,到現(xiàn)在痛自悔恨,實(shí)在有如鬼神在暗中指揮他,他也不知道為什么要這樣做而便糊里糊涂地去做了。我皇上像蒼天一樣好生,認(rèn)為逆獸曾靜處在窮鄉(xiāng)僻壤,不知大義,先是錯(cuò)誤地相信逆惡呂留良的邪說(shuō),接著又妄信道聽(tīng)途說(shuō)逆黨所散布的誣蔑誹謗之言,才使其陷入迷途而不知醒悟。于是引用很久遠(yuǎn)的古訓(xùn)“宥過(guò)無(wú)大”的合義,赦免其狂悖的罪行,給予其自新的機(jī)會(huì)。像這樣虛狂放肆,互相詐惑的執(zhí)謬兇惡頑徒,的確是千古所沒(méi)有的癡憨;而皇上宏仁大度,特別寬容無(wú)知的人,更是千古以來(lái)所沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的恩典。如今蠢頑如曾靜等醉生夢(mèng)死之禽獸,還能有一線覺(jué)悟,感恩戴德,疾首痛心,自怨自艾,深知從前輕信邪說(shuō),謠言之誤。臣仔細(xì)閱看曾靜等人全部供詞,更加深信道盛德至,連豬魚(yú)都能被感化,所得到的感受很深,效果也很快;況且我朝列位皇帝圣明相承,積功累仁,天意與人心相合,占有中國(guó)一統(tǒng)天下,光明正大,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了商湯、周文王。自從有人民以來(lái),能取得天下的正統(tǒng)合法,沒(méi)有像我朝這樣盛大的了。
【原文】
我皇上乘乾首出,仁覆寰區(qū),復(fù)念四海蒼生,萬(wàn)一尚有為邪說(shuō)所惑,是以萬(wàn)幾之余,剖析圣賢之經(jīng)義,以開(kāi)萬(wàn)古群蒙,疏解至三,精詳明切,特命刊刻,布告中外。俾茅檐屋,均知尊君親上之常經(jīng);僻壤遐陬,共識(shí)踐土食毛之大義。今現(xiàn)在之冥頑,既以趨義而歸仁。被惑自愚蒙,自必格心而向化。臣謹(jǐn)遍諭闔營(yíng),敬宣圣德,官兵人等,莫不叩首歡呼,忭舞稱(chēng)慶。而臣之微悃愚忠,睹茲寶錄,亦得稍為表白,永矢赤忱,以仰報(bào)皇上高厚洪恩于萬(wàn)一而已。臣感切于中,未由自己,敬抒愚悃,繕摺恭奏。再臣細(xì)閱逆惡張熙所供,臣言屈溫山一段情節(jié),緣比時(shí)逆惡張熙曾言,聞得廣東有屈溫山者,詩(shī)文甚佳,亦未出仕,并云惜未見(jiàn)其文集。其時(shí)臣正在誘之使言,隨亦云其著作大意,仿佛與呂留良及而師曾靜之意略同。其實(shí)屈溫山之為人如何?并伊之詩(shī)篇文集,不唯臣從前并未寓目,抑且并未聞人說(shuō)及,其書(shū)之有無(wú)邪說(shuō)(朱批:此一語(yǔ)非卿提起,朕實(shí)未留意,而廷臣亦未有言及者。)無(wú)由而知。是時(shí)臣之所以信口稱(chēng)道者,蓋欲探逆惡之實(shí)情,使之深信不疑,直言無(wú)隱也,理合一并奏明,伏乞皇上睿鑒。為此謹(jǐn)奏。雍正八年三月二十六日。
朱批:覽。
【譯文】
我皇上為天下之尊,仁愛(ài)遍及寰宇,心中想著四海蒼生,怕萬(wàn)一還有極少數(shù)百姓為邪說(shuō)所迷惑的,所以在處理繁雜政務(wù)之余,剖析圣人賢達(dá)們所說(shuō)的道理,以開(kāi)啟眾多愚昧的人,反復(fù)注釋講解,精確詳細(xì)深切,特別命令刊印成書(shū),布告中外。使尋常百姓,都知道尊君親上的常規(guī)原則,偏遠(yuǎn)角落的人都懂得對(duì)皇上恩澤感激的道理。如今這些冥頑之徒已經(jīng)走向仁義。被迷惑是由于愚鈍蒙昧,必須自己端正心情才能接近教化。臣恭謹(jǐn)?shù)叵驅(qū)傧氯w官兵宣布,恭敬宣傳皇上的恩德。官兵人等,沒(méi)有不叩首歡呼,高興地跳起舞,表示歡慶。而臣這點(diǎn)微小的真誠(chéng)和忠心,看到此寶錄也能得以略為表白,發(fā)誓永遠(yuǎn)赤心忠誠(chéng),以仰報(bào)皇上高厚洪恩于萬(wàn)一。臣感切胸中,不能自己,敬抒愚悃,繕折恭奏。另外,臣詳細(xì)觀看逆惡張熙所供,臣所說(shuō)的屈溫山一段情節(jié),是按過(guò)去逆惡張熙曾說(shuō):廣東有一個(gè)叫屈溫山(指屈大均,字翁山,此處是筆誤)的人,詩(shī)和文章都很好,并說(shuō)可惜未見(jiàn)過(guò)他的文集,當(dāng)時(shí)臣正在引誘張熙使他招供,于是就也隨著說(shuō)屈溫山的著作大意和呂留良、曾靜的思想基本一致。其實(shí),屈溫山的為人如何和他的詩(shī)篇文集,不但臣從前未見(jiàn)過(guò),而且也沒(méi)有聽(tīng)人說(shuō)到,其書(shū)中有沒(méi)有邪說(shuō)(朱批:此一語(yǔ)不是卿提起,朕確實(shí)沒(méi)有留意,而且朝廷中的大臣也沒(méi)人提到此事的。)不得而知。當(dāng)時(shí)臣之所以信口稱(chēng)贊,是因?yàn)橐絾?wèn)逆惡的實(shí)情,使他們深信不疑,把一切話都毫不隱瞞地供出來(lái)的原因。理當(dāng)一并奏明,伏乞皇上睿鑒。為此謹(jǐn)奏。雍正八年三月二十六日。
雍正朱筆批示:覽。