「海南雜著」是蔡君廷蘭所撰。因?yàn)樗桥旌?,所以我們把他的著作收入「臺(tái)灣文獻(xiàn)叢刊」。這部書的分量雖少,內(nèi)容卻很有價(jià)值;可說(shuō)是清道光間關(guān)於越南風(fēng)土民情的一部實(shí)地調(diào)查錄。
蔡君之撰此書,完全是出於偶然的機(jī)會(huì)。原來(lái)他在道光十五年(一八三五年)秋間由廈門渡?;嘏旌?,被風(fēng)飄到越南;次年初夏,纔由陸路回到福建。因而把他在越南所見(jiàn)所聞的事情,按日記載下來(lái)而成此書。正因?yàn)槭撬H身所曆的事情,所以寫得非常生動(dòng),教人讀了饒有親切之感。
書中所述,雖多為越南之事,似與臺(tái)灣無(wú)關(guān),然而也有幾點(diǎn)相同之處。一則居住在越南各地的「唐人」,和臺(tái)灣一樣的都是從閩、粵移殖過(guò)去的;所以蔡君在越,到處遇到鄉(xiāng)親、聽(tīng)到鄉(xiāng)音,更從他們的口中知道許多越南的習(xí)俗。一則越南的鄉(xiāng)村景色,頗與臺(tái)灣相像,蔡君記其初從海口往廣義省途中所見(jiàn)云:『大路兩旁植波羅密,枝葉交橫,繁陰滿地。遠(yuǎn)望平疇千頃,禾稻油油。人家四圍修竹,多甘蕉、檳榔,風(fēng)景絕類臺(tái)灣』。加以越南和中國(guó)有二千多年的歷史關(guān)係,所受中國(guó)文化的薰陶很深;蔡君在越,還看到幾處和中國(guó)有關(guān)的古蹟、聽(tīng)到幾個(gè)和中國(guó)有關(guān)的傳說(shuō)。就是越南的政教風(fēng)俗,也有許
多和中國(guó)相同。無(wú)怪蔡君到處都受到越南地方官的慇懃招待;又無(wú)怪蔡君撰述此書,字裏行間,處處流露著親切之感。
此書原為省立臺(tái)北圖書館所藏的刻本。因?yàn)榫硎讕醉?yè)殘缺了,不知刊於何年;連周凱所撰的序文,也是從「內(nèi)自訟齋文集」抄補(bǔ)起來(lái)的。原刊本間有錯(cuò)字,標(biāo)點(diǎn)之時(shí)都順便校正了。
書末,並據(jù)「澎湖廳志」收入蔡君一些詩(shī)文及其傳與著述書目,作為附錄。(百吉)
蔡君之撰此書,完全是出於偶然的機(jī)會(huì)。原來(lái)他在道光十五年(一八三五年)秋間由廈門渡?;嘏旌?,被風(fēng)飄到越南;次年初夏,纔由陸路回到福建。因而把他在越南所見(jiàn)所聞的事情,按日記載下來(lái)而成此書。正因?yàn)槭撬H身所曆的事情,所以寫得非常生動(dòng),教人讀了饒有親切之感。
書中所述,雖多為越南之事,似與臺(tái)灣無(wú)關(guān),然而也有幾點(diǎn)相同之處。一則居住在越南各地的「唐人」,和臺(tái)灣一樣的都是從閩、粵移殖過(guò)去的;所以蔡君在越,到處遇到鄉(xiāng)親、聽(tīng)到鄉(xiāng)音,更從他們的口中知道許多越南的習(xí)俗。一則越南的鄉(xiāng)村景色,頗與臺(tái)灣相像,蔡君記其初從海口往廣義省途中所見(jiàn)云:『大路兩旁植波羅密,枝葉交橫,繁陰滿地。遠(yuǎn)望平疇千頃,禾稻油油。人家四圍修竹,多甘蕉、檳榔,風(fēng)景絕類臺(tái)灣』。加以越南和中國(guó)有二千多年的歷史關(guān)係,所受中國(guó)文化的薰陶很深;蔡君在越,還看到幾處和中國(guó)有關(guān)的古蹟、聽(tīng)到幾個(gè)和中國(guó)有關(guān)的傳說(shuō)。就是越南的政教風(fēng)俗,也有許
多和中國(guó)相同。無(wú)怪蔡君到處都受到越南地方官的慇懃招待;又無(wú)怪蔡君撰述此書,字裏行間,處處流露著親切之感。
此書原為省立臺(tái)北圖書館所藏的刻本。因?yàn)榫硎讕醉?yè)殘缺了,不知刊於何年;連周凱所撰的序文,也是從「內(nèi)自訟齋文集」抄補(bǔ)起來(lái)的。原刊本間有錯(cuò)字,標(biāo)點(diǎn)之時(shí)都順便校正了。
書末,並據(jù)「澎湖廳志」收入蔡君一些詩(shī)文及其傳與著述書目,作為附錄。(百吉)