羅茲蘇醒了。
工廠第一道尖厲的汽笛聲打破了清晨的寂靜。接著在這座城市的各個(gè)角落,別的汽笛也漸次嗚嗚地叫了起來。那嘶啞的、持續(xù)不變的音響傳到了四面八方,就象一群惡狠狠的公雞在歌唱,用它們的鐵嗓子,呼喚著人們?nèi)ド瞎ぁ?br/>
有著高大的黑色身軀和細(xì)長(zhǎng)脖子的煙囪、聳立在雨霧中的大工廠,也慢慢蘇醒了,不時(shí)吐出一團(tuán)團(tuán)焰火,呼吸著一團(tuán)團(tuán)煙霧,表明它還活著,并且正從依然籠罩著大地的黑暗中活動(dòng)起來。
三月的小雨混雜著雪花下個(gè)不停,在羅茲的上空布滿了一層重甸甸、粘糊糊的大霧。雨點(diǎn)把白鐵皮屋頂敲得當(dāng)當(dāng)直響,然后往下流到人行道上,流到黑黝黝的、滿是泥濘的街道上,流到緊靠著長(zhǎng)長(zhǎng)的圍墻、被寒風(fēng)吹得直打哆嗦的光禿禿的大樹上。風(fēng)是從野外松軟的田地上吹來的,它使勁地在泥濘的街道上翻滾,吹得籬笆不停地?fù)u晃,還企圖把屋頂全都掀開,最后卻在地面上消失了??墒沁^一會(huì)兒,它又把樹枝吹得颯颯地響起來,還不斷沖撞著一間矮墩墩的平房的玻璃窗。在這間房里,突然閃出了一線燈光。
博羅維耶茨基醒來后,點(diǎn)燃了蠟燭。這時(shí)鬧鐘也開始大聲響起來,時(shí)針指的是五點(diǎn)。
“馬泰烏什,沏茶!”他對(duì)進(jìn)房來的一個(gè)仆人叫道。
“都準(zhǔn)備好了?!?br/>
“先生們還在睡嗎?”
“如果經(jīng)理先生下命令,我馬上就去叫醒他們。莫雷茨昨晚說過,他今天要睡久點(diǎn)?!?br/>
“去叫醒他,是他們拿了鑰匙?”
“什瓦爾茨一個(gè)人來過?!?br/>
“有人在夜里打過電話?”
“昆凱值班,可是他走時(shí)什么也沒有對(duì)我說?!?br/>
“城里有什么情況?”他問得很急,但他穿衣的動(dòng)作比這還急。
“沒有,只有一個(gè)工人在加耶羅夫市場(chǎng)上被打傷了?!?br/>
“夠了,走吧!”
“可是,磚瓦廠街戈德貝格的工廠也起火了。我們的守門人去看過,全都完了,只剩下圍墻,火是從烤房里燒起來的?!?br/>
“還留下什么沒有?”
“沒有,全燒光了?!逼腿斯α似饋?。
“沏茶,我去叫莫雷茨先生?!?br/>
他穿上衣服后,經(jīng)過餐廳,來到了鄰居房里。這餐廳的天花板下掛著一盞燈,刺眼的白光照射著鋪上了桌布、擺上了玻璃杯的圓桌和明晃晃的茶壺。
“馬克斯,五點(diǎn)了,起來吧!”博羅維耶茨基打開了一間陰暗的房間的門,里面涌出的空氣夾雜著紫羅蘭的氣味,使人感到難受。
馬克斯沒有回答,只是他的床鋪壞了,被壓得砸砸作響。
“莫雷茨!”博羅維耶茨基朝第二間房叫道。
“我沒有睡,我整夜沒有睡覺?!?br/>
“為什么?”
“我在想我們的這筆生意,還略為作了個(gè)計(jì)算,一夜就這樣過去了?!?br/>
“你知道戈德貝格的工廠夜里起了火嗎?馬泰烏什說,全都燒光了。”
“對(duì)我來說,這不是新聞。”莫雷茨打著盹回答說。
“你是從哪里知道的?”
“我在一個(gè)月前就知道他要燒工廠。奇怪的是,他為什么拖延了這么久,他的保險(xiǎn)金已經(jīng)不生利了。”
“他的貨很多嗎?”
“很多,都保了險(xiǎn)?!?br/>
“這樣就把虧空平衡了?!?br/>
兩個(gè)人爽快地笑了。
博羅維耶茨基回到餐廳里喝茶。莫雷茨則象往常一樣,滿屋子翻著他的各種各樣的衣服,他責(zé)罵馬泰烏什說:
“你如果不把東西都整理好,我要狠狠打你的耳光,叫你的臉變成一塊紅布?!?br/>
“你好①!”馬克斯這才醒了,他叫道。
--------
?、僭氖堑挛?。
“你還不起?五點(diǎn)都過了。”
這響亮的說話聲把那在屋頂上傳播、十幾秒內(nèi)甚至震響了窗玻璃的汽笛聲都掩蓋了。
莫雷茨只穿了一件內(nèi)衣,但他的背上還披著一件大衣。他坐在壁爐前,爐里一些滿身油脂的劈柴被燒得劈里啪啦,十分熱鬧。
“你不出去?”
“不,我本來要到托馬索夫去,韋伊斯寫信給我,要我給他送去一些新的針布;可是我現(xiàn)在不去,我覺得太冷,不想去?!?br/>
“馬克斯,他也留在家里?”
“我有什么地方急著要去呢?到那個(gè)破篷子里去?昨天我和父親①還一起吃了一頓?!?br/>
--------
?、僭氖堑挛摹?br/>
“馬克斯,你經(jīng)常和人吃吃喝喝,不會(huì)有好結(jié)果?!蹦状牟桓吲d地嘮叨著,用火鉤使勁地扒開火。
“這與你有什么相干!”從第二間房里傳來了喊叫聲。
床猛烈地咔嚓一聲。門里出現(xiàn)了馬克斯的高大的身軀,他只穿了一件內(nèi)衣,腳上穿的是一雙便鞋。
“這恰巧和我很有關(guān)系?!?br/>
“算了吧!你別惹我生氣了。鬼知道卡羅爾為什么要把我叫醒,可你又胡說八道了?!?br/>
他用低沉、但很宏亮的聲調(diào)說。
莫雷茨回到自己的房間。過了一會(huì),他把他所有的衣服都搬了出來,扔在地毯上,然后慢慢地穿衣。
“你這樣吃吃喝喝,會(huì)壞了我們的生意?!蹦状挠职阉歉苯?jīng)常掉下來的金絲夾鼻眼鏡托上他那干瘦的、猶太式的鼻子。
“什么地方?怎么壞的?”
“到處都這樣。昨天你在布盧門塔爾的家里高聲說什么我們大部分的工廠主都是道地的賊和騙子?!?br/>
“我說了,怎么樣!我永遠(yuǎn)要這么說?!?br/>
他看著莫雷茨,臉上掠過一絲不樂意的、輕蔑的微笑。
“你,馬克斯·巴烏姆!我說你不會(huì)說這種話,你不應(yīng)當(dāng)說這種話?!?br/>
“為什么?”馬克斯靠在桌邊,低聲問道。
“如果你不懂,我說給你聽:首先,他們是賊還是正經(jīng)人,這和你有什么關(guān)系?你說這個(gè)干嗎?我們大家在羅茲,都是為了做生意,為了多賺錢。我們誰也不會(huì)永遠(yuǎn)呆在這里,每個(gè)人只要有條件,有本領(lǐng),都可以賺到錢。你是紅黨,是紅黨第四號(hào)激進(jìn)分子。”
“我是一個(gè)正直的人。”馬克斯憤憤不平地說,給自己沏上了茶。
博羅維耶茨基用手掌捧著臉,用手肘撐在桌上,注意聽著。
莫雷茨聽到馬克斯的話后,急忙轉(zhuǎn)過身來,他的夾鼻眼鏡也隨著掉了下來,落在一張椅子的扶手上。他瞅著馬克斯,在他的兩片小嘴唇上露出一絲鄙夷的微笑。他用他那戴著閃閃發(fā)亮的寶石戒指的細(xì)細(xì)手指摸著黑得象油脂一樣的稀疏胡須,以譏諷的口吻低聲說:
“馬克斯,不要說蠢話,這里講的是錢,你不能帶著這些責(zé)難在公開場(chǎng)合出現(xiàn),因?yàn)檫@有損我們的信用。我們?nèi)艘匣镩_工廠,可是我們現(xiàn)在什么也沒有。這樣我們就得有信用,使那些給我們貸款的人相信我們。我們現(xiàn)在要做一個(gè)作風(fēng)正派的人,一個(gè)和藹可親的人,一個(gè)善良的人。如果博爾曼對(duì)你說‘卑鄙的羅茲’,你就對(duì)他說,羅茲比他說的還卑鄙四倍。你應(yīng)當(dāng)同意他的看法,他是一條大魚。關(guān)于這個(gè)人,你對(duì)克諾爾是怎么說的?你說他是一個(gè)蠢漢,你呀!他并不蠢,他用自己的智慧掙得了百萬家財(cái)。他有這么多錢,我們也希望有,可是我們只有等到有錢的時(shí)候才好來談這些?,F(xiàn)在我們要安安靜靜坐下來,這些人我們是需要的。讓卡羅爾說說我有沒有道理!你要知道我想的是我們?nèi)齻€(gè)人的未來?!?br/>
“莫雷茨說的完全對(duì)?!辈┝_維耶茨基贊同地說,用他那雙冷冰冰的灰眼睛瞅著正在生氣的馬克斯。
“我知道你們說的有理,這是羅茲的道理,可是你們不要忘記,我是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人?!?br/>
“空話,陳腐的空話!”
“莫雷茨,你是個(gè)卑鄙的猶太佬!”巴烏姆十分激動(dòng)地叫了起來。
“多情的德國(guó)人呀!你太蠢了?!?br/>
“你們?cè)谕媾o藻??!”博羅維耶茨基冷冰冰地說道,同時(shí)把大衣也穿上了,“遺憾的是,我不能和你們?cè)谝黄鹆耍乙麻_一個(gè)印刷廠。”
“我們昨天在商談中是怎么決定的?”巴烏姆已經(jīng)恢復(fù)到心平氣和,他問道。
“合伙辦工廠?!?br/>
“對(duì),我什么也沒有,你什么也沒有,他也什么都沒有?!?br/>
巴烏姆大笑起來。
“我們合伙的話,錢正好夠,而且夠辦一個(gè)大工廠,這樣我們還會(huì)失去什么呢?錢總是可以賺到的?!边^了一會(huì),他又補(bǔ)充說,“最后還是看我們一起做生意,還是不做,你們?cè)俦硎疽淮巫约旱囊庖??!?br/>
“做生意,做!”巴烏姆和莫雷茨兩人又說了一遍。
“戈德貝格把自己的工廠燒了,這是為什么?”巴烏姆問道。
“他做得對(duì),這是為了維持自己的收支平衡。一個(gè)聰明的伙計(jì)呀!他會(huì)賺大錢的?!?br/>
“到頭來也許要犯罪。”
“蠢話!”莫雷茨感到焦躁地跳了起來,“你可以在柏林、在巴黎、在華沙說這種話,可是在羅茲不能說,這叫人討厭,我們是不會(huì)這么說的。”
馬克斯沒有回答。
汽笛又提高了它那十分尖厲和令人煩惱的嗓音,雄渾有力地唱起了報(bào)曉的晨曲。
“好,我要走了。再見,伙計(jì)們!不要吵嘴了,睡覺去吧!
在夢(mèng)里也要想著我們要賺的這些錢?。 ?br/>
“我們一定干。”
“干!”三個(gè)人同聲說。
大家表示友好地緊握著雙手。
“要寫下今天的日期,對(duì)我們來說,它很值得紀(jì)念?!?br/>
“馬克斯,在日期旁還要添個(gè)括號(hào),以后在我們當(dāng)中,看誰首先騙人?!?br/>
“博羅維耶茨基,你是貴族,在你的名片上有貴族紋章,你在自己做生意的全權(quán)證書①上也蓋了紋章,你是我們中最偉大的羅茲人②?!蹦状泥卣f道。
--------
?、僭氖抢∥摹?br/>
?、谠氖堑挛摹?br/>
“你不是嗎?”
“我不要這個(gè),因?yàn)槲乙嶅X。你們和德國(guó)人都是優(yōu)秀民族,但只會(huì)說空話?!?br/>
博羅維耶茨基把領(lǐng)子扯起,用心扣上后,出去了。
蒙蒙細(xì)雨在不停地下著,歪歪斜斜地把皮奧特科夫斯卡大街一頭的那些小房子的窗戶淋濕了一半。這些房子排得很密,有的地方由于和工廠主的巨大廠房或華美宮殿連在一起,又好象擴(kuò)大了自己的范圍。
人行道上一排排矮小的椴樹在飄游于泥濘的、幾乎是黑色的街道上的風(fēng)的襲擊下,不得不躬下身子。稀稀落落的路燈不過灑下一些黃色的小光圈,但在它的照耀下,街上帶粘性的黑色爛泥也在閃閃發(fā)亮。成千上萬的人群在這些汽笛聲的呼喚下,靜悄悄地可是象發(fā)了瘋似地迅疾跑過去了。與此同時(shí),周圍汽笛的叫聲也漸漸稀少了。
“我們干得成嗎?”博羅維耶茨基再一次說道,同時(shí)凝視著那些雜亂無章地聳立在黑暗中的煙囪,那些四處林立的、一動(dòng)也不動(dòng)的、黑魆魆的工廠群。這些工廠由于保持著某種絕對(duì)的安靜,顯得冷酷無情,它們的魁偉的紅圍墻使博羅維耶茨基感到它們?cè)谝磺蟹矫娑妓坪醴浅8叽蟆?br/>
“你好①!”一個(gè)路過的人對(duì)站在這兒的博羅維耶茨基說了一聲后,走了。
“你好②!……”博羅維耶茨基低聲說,他走得很慢。
--------
①②原文是德文。
懷疑給他帶來了苦惱,成千上萬個(gè)想法、數(shù)字、推測(cè)和籌劃縈繞在他的腦海里,他幾乎忘了他在什么地方,也不知道到哪里去才好。
成千上萬的工人仿佛一群群無聲無息的黑色螞蟻,從許多好似積滿泥水的溝渠似的小街小巷和城邊一些象大垃圾箱一樣的房子里驟然擁了出來,使皮奧特科夫斯卡街上響起一片腳步聲、閃耀于路燈光下的白鐵器皿的磕碰聲、許多平底鞋的干燥的木鞋底踩在地上的得得聲、一些尚未睡夠的人們的喧嚷聲和腳踩在爛泥巴上的咕嚕咕嚕聲。
從各方面擁來的人群站滿了整個(gè)大街,他們有的密集在人行道上,有的噗哧噗哧地走在滿是黑色污水污泥的街心。一些人亂紛紛地麇集在工廠的大門前,另一些人排成一條宛如長(zhǎng)蛇的隊(duì)伍,當(dāng)他們走進(jìn)大門時(shí),仿佛被門里射出的光線在慢慢吞沒一樣。
在一片漆黑的廠房里,開始燃起了燈光。里面四個(gè)最為黑暗和靜寂無聲的壁角,在千百個(gè)象火眼一般燃燒著的窗子的照耀下,也亮起來了。一盞盞大型電燈在空中放出了燦爛的金光。
煙囪里噴發(fā)出來的白色煙霧開始縈繞在這高大的石林里,它們就象千萬條柱子一樣,把夜空高高托起,并且隨著燈光的顫動(dòng)在不停地?fù)u晃著。
街上沒有人了,路燈熄滅了,最后一聲汽笛也響過了,就是奔馳和呼嘯在大街上的大風(fēng)也漸漸停息下來。在一片寂靜中,只能聽到雨聲滴滴。
酒店和面包房開張了。有的地方,從房屋的閣樓或地下室的窗子里,閃出了燈光;在地下室里,也流進(jìn)了從街上來的泥水。
千百個(gè)工廠的緊張熱烈的勞動(dòng)生活開始了。機(jī)器低沉的轟隆聲在煙霧蒙蒙的空氣中回響,也傳到了博羅維耶茨基的耳鼓里。他這時(shí)在街上踱步,注視著那些廠房的窗子和窗子里顯現(xiàn)出的工人的黑色身軀或一臺(tái)臺(tái)巨大的機(jī)器。
他不愿去上班,以為象這樣散散步,想一想他未來的工廠,如何對(duì)它進(jìn)行管理,如何開工,如何保護(hù)等等還要好些。在陷入沉思后,他有時(shí)覺得已經(jīng)看見了這座未來的工廠,還清楚地聽到它的轟隆聲就在自己的近旁。他看見了一堆堆的原料、工廠的事務(wù)所和顧客,看見到處都是緊張的活動(dòng)。他覺得那財(cái)富的洪流已經(jīng)流到了他的腳下。
博羅維耶茨基不由自主地笑了起來。他的眼睛由于被淚水浸濕而閃閃發(fā)亮。在他白凈、漂亮的臉上,也浮現(xiàn)一陣出自高興的紅暈。他有點(diǎn)不耐煩地摸了摸被雨水打濕的胡須,終于從沉思中蘇醒過來。
“這夠多么愚蠢?!彼械讲粯芬獾貒Z叨著,然后環(huán)顧周圍,好象怕讓別人發(fā)現(xiàn)自己這一瞬間的糊涂。
周圍沒有人,天色卻已蒙蒙亮了。在微弱的、不很清晰的曙光中,慢慢現(xiàn)出了樹木、工廠和房屋的面貌。
農(nóng)民的大車用牛和繩子拉著駛到街上來了。城里裝滿了煤的大運(yùn)貨車和載著一包包紗線和棉花、尚待加工的貨物或木桶的平板車,咕隆咕隆行駛在坎坷不平的道路上。一些急忙去上班的工廠老板乘坐的小馬車在它們中間時(shí)而迅疾地穿了過去,間或也有一輛坐著一位遲到的公務(wù)員的輕便馬車和它們一同走在這里。
博羅維耶茨基走到皮奧特科夫斯卡大街的盡頭后,向左拐彎,走進(jìn)了一條沒有鋪磚的小巷子,這里已被幾盞用繩子吊起的路燈照得通明透亮。他來到一家已經(jīng)開工的大工廠,那四層樓高的廠房的所有窗子里,都燃起了燈光。
他迅速換上一件沾滿色料的、骯臟的工作服,跑進(jìn)了自己的車間。
工廠第一道尖厲的汽笛聲打破了清晨的寂靜。接著在這座城市的各個(gè)角落,別的汽笛也漸次嗚嗚地叫了起來。那嘶啞的、持續(xù)不變的音響傳到了四面八方,就象一群惡狠狠的公雞在歌唱,用它們的鐵嗓子,呼喚著人們?nèi)ド瞎ぁ?br/>
有著高大的黑色身軀和細(xì)長(zhǎng)脖子的煙囪、聳立在雨霧中的大工廠,也慢慢蘇醒了,不時(shí)吐出一團(tuán)團(tuán)焰火,呼吸著一團(tuán)團(tuán)煙霧,表明它還活著,并且正從依然籠罩著大地的黑暗中活動(dòng)起來。
三月的小雨混雜著雪花下個(gè)不停,在羅茲的上空布滿了一層重甸甸、粘糊糊的大霧。雨點(diǎn)把白鐵皮屋頂敲得當(dāng)當(dāng)直響,然后往下流到人行道上,流到黑黝黝的、滿是泥濘的街道上,流到緊靠著長(zhǎng)長(zhǎng)的圍墻、被寒風(fēng)吹得直打哆嗦的光禿禿的大樹上。風(fēng)是從野外松軟的田地上吹來的,它使勁地在泥濘的街道上翻滾,吹得籬笆不停地?fù)u晃,還企圖把屋頂全都掀開,最后卻在地面上消失了??墒沁^一會(huì)兒,它又把樹枝吹得颯颯地響起來,還不斷沖撞著一間矮墩墩的平房的玻璃窗。在這間房里,突然閃出了一線燈光。
博羅維耶茨基醒來后,點(diǎn)燃了蠟燭。這時(shí)鬧鐘也開始大聲響起來,時(shí)針指的是五點(diǎn)。
“馬泰烏什,沏茶!”他對(duì)進(jìn)房來的一個(gè)仆人叫道。
“都準(zhǔn)備好了?!?br/>
“先生們還在睡嗎?”
“如果經(jīng)理先生下命令,我馬上就去叫醒他們。莫雷茨昨晚說過,他今天要睡久點(diǎn)?!?br/>
“去叫醒他,是他們拿了鑰匙?”
“什瓦爾茨一個(gè)人來過?!?br/>
“有人在夜里打過電話?”
“昆凱值班,可是他走時(shí)什么也沒有對(duì)我說?!?br/>
“城里有什么情況?”他問得很急,但他穿衣的動(dòng)作比這還急。
“沒有,只有一個(gè)工人在加耶羅夫市場(chǎng)上被打傷了?!?br/>
“夠了,走吧!”
“可是,磚瓦廠街戈德貝格的工廠也起火了。我們的守門人去看過,全都完了,只剩下圍墻,火是從烤房里燒起來的?!?br/>
“還留下什么沒有?”
“沒有,全燒光了?!逼腿斯α似饋?。
“沏茶,我去叫莫雷茨先生?!?br/>
他穿上衣服后,經(jīng)過餐廳,來到了鄰居房里。這餐廳的天花板下掛著一盞燈,刺眼的白光照射著鋪上了桌布、擺上了玻璃杯的圓桌和明晃晃的茶壺。
“馬克斯,五點(diǎn)了,起來吧!”博羅維耶茨基打開了一間陰暗的房間的門,里面涌出的空氣夾雜著紫羅蘭的氣味,使人感到難受。
馬克斯沒有回答,只是他的床鋪壞了,被壓得砸砸作響。
“莫雷茨!”博羅維耶茨基朝第二間房叫道。
“我沒有睡,我整夜沒有睡覺?!?br/>
“為什么?”
“我在想我們的這筆生意,還略為作了個(gè)計(jì)算,一夜就這樣過去了?!?br/>
“你知道戈德貝格的工廠夜里起了火嗎?馬泰烏什說,全都燒光了。”
“對(duì)我來說,這不是新聞。”莫雷茨打著盹回答說。
“你是從哪里知道的?”
“我在一個(gè)月前就知道他要燒工廠。奇怪的是,他為什么拖延了這么久,他的保險(xiǎn)金已經(jīng)不生利了。”
“他的貨很多嗎?”
“很多,都保了險(xiǎn)?!?br/>
“這樣就把虧空平衡了?!?br/>
兩個(gè)人爽快地笑了。
博羅維耶茨基回到餐廳里喝茶。莫雷茨則象往常一樣,滿屋子翻著他的各種各樣的衣服,他責(zé)罵馬泰烏什說:
“你如果不把東西都整理好,我要狠狠打你的耳光,叫你的臉變成一塊紅布?!?br/>
“你好①!”馬克斯這才醒了,他叫道。
--------
?、僭氖堑挛?。
“你還不起?五點(diǎn)都過了。”
這響亮的說話聲把那在屋頂上傳播、十幾秒內(nèi)甚至震響了窗玻璃的汽笛聲都掩蓋了。
莫雷茨只穿了一件內(nèi)衣,但他的背上還披著一件大衣。他坐在壁爐前,爐里一些滿身油脂的劈柴被燒得劈里啪啦,十分熱鬧。
“你不出去?”
“不,我本來要到托馬索夫去,韋伊斯寫信給我,要我給他送去一些新的針布;可是我現(xiàn)在不去,我覺得太冷,不想去?!?br/>
“馬克斯,他也留在家里?”
“我有什么地方急著要去呢?到那個(gè)破篷子里去?昨天我和父親①還一起吃了一頓?!?br/>
--------
?、僭氖堑挛摹?br/>
“馬克斯,你經(jīng)常和人吃吃喝喝,不會(huì)有好結(jié)果?!蹦状牟桓吲d地嘮叨著,用火鉤使勁地扒開火。
“這與你有什么相干!”從第二間房里傳來了喊叫聲。
床猛烈地咔嚓一聲。門里出現(xiàn)了馬克斯的高大的身軀,他只穿了一件內(nèi)衣,腳上穿的是一雙便鞋。
“這恰巧和我很有關(guān)系?!?br/>
“算了吧!你別惹我生氣了。鬼知道卡羅爾為什么要把我叫醒,可你又胡說八道了?!?br/>
他用低沉、但很宏亮的聲調(diào)說。
莫雷茨回到自己的房間。過了一會(huì),他把他所有的衣服都搬了出來,扔在地毯上,然后慢慢地穿衣。
“你這樣吃吃喝喝,會(huì)壞了我們的生意?!蹦状挠职阉歉苯?jīng)常掉下來的金絲夾鼻眼鏡托上他那干瘦的、猶太式的鼻子。
“什么地方?怎么壞的?”
“到處都這樣。昨天你在布盧門塔爾的家里高聲說什么我們大部分的工廠主都是道地的賊和騙子?!?br/>
“我說了,怎么樣!我永遠(yuǎn)要這么說?!?br/>
他看著莫雷茨,臉上掠過一絲不樂意的、輕蔑的微笑。
“你,馬克斯·巴烏姆!我說你不會(huì)說這種話,你不應(yīng)當(dāng)說這種話?!?br/>
“為什么?”馬克斯靠在桌邊,低聲問道。
“如果你不懂,我說給你聽:首先,他們是賊還是正經(jīng)人,這和你有什么關(guān)系?你說這個(gè)干嗎?我們大家在羅茲,都是為了做生意,為了多賺錢。我們誰也不會(huì)永遠(yuǎn)呆在這里,每個(gè)人只要有條件,有本領(lǐng),都可以賺到錢。你是紅黨,是紅黨第四號(hào)激進(jìn)分子。”
“我是一個(gè)正直的人。”馬克斯憤憤不平地說,給自己沏上了茶。
博羅維耶茨基用手掌捧著臉,用手肘撐在桌上,注意聽著。
莫雷茨聽到馬克斯的話后,急忙轉(zhuǎn)過身來,他的夾鼻眼鏡也隨著掉了下來,落在一張椅子的扶手上。他瞅著馬克斯,在他的兩片小嘴唇上露出一絲鄙夷的微笑。他用他那戴著閃閃發(fā)亮的寶石戒指的細(xì)細(xì)手指摸著黑得象油脂一樣的稀疏胡須,以譏諷的口吻低聲說:
“馬克斯,不要說蠢話,這里講的是錢,你不能帶著這些責(zé)難在公開場(chǎng)合出現(xiàn),因?yàn)檫@有損我們的信用。我們?nèi)艘匣镩_工廠,可是我們現(xiàn)在什么也沒有。這樣我們就得有信用,使那些給我們貸款的人相信我們。我們現(xiàn)在要做一個(gè)作風(fēng)正派的人,一個(gè)和藹可親的人,一個(gè)善良的人。如果博爾曼對(duì)你說‘卑鄙的羅茲’,你就對(duì)他說,羅茲比他說的還卑鄙四倍。你應(yīng)當(dāng)同意他的看法,他是一條大魚。關(guān)于這個(gè)人,你對(duì)克諾爾是怎么說的?你說他是一個(gè)蠢漢,你呀!他并不蠢,他用自己的智慧掙得了百萬家財(cái)。他有這么多錢,我們也希望有,可是我們只有等到有錢的時(shí)候才好來談這些?,F(xiàn)在我們要安安靜靜坐下來,這些人我們是需要的。讓卡羅爾說說我有沒有道理!你要知道我想的是我們?nèi)齻€(gè)人的未來?!?br/>
“莫雷茨說的完全對(duì)?!辈┝_維耶茨基贊同地說,用他那雙冷冰冰的灰眼睛瞅著正在生氣的馬克斯。
“我知道你們說的有理,這是羅茲的道理,可是你們不要忘記,我是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人?!?br/>
“空話,陳腐的空話!”
“莫雷茨,你是個(gè)卑鄙的猶太佬!”巴烏姆十分激動(dòng)地叫了起來。
“多情的德國(guó)人呀!你太蠢了?!?br/>
“你們?cè)谕媾o藻??!”博羅維耶茨基冷冰冰地說道,同時(shí)把大衣也穿上了,“遺憾的是,我不能和你們?cè)谝黄鹆耍乙麻_一個(gè)印刷廠。”
“我們昨天在商談中是怎么決定的?”巴烏姆已經(jīng)恢復(fù)到心平氣和,他問道。
“合伙辦工廠?!?br/>
“對(duì),我什么也沒有,你什么也沒有,他也什么都沒有?!?br/>
巴烏姆大笑起來。
“我們合伙的話,錢正好夠,而且夠辦一個(gè)大工廠,這樣我們還會(huì)失去什么呢?錢總是可以賺到的?!边^了一會(huì),他又補(bǔ)充說,“最后還是看我們一起做生意,還是不做,你們?cè)俦硎疽淮巫约旱囊庖??!?br/>
“做生意,做!”巴烏姆和莫雷茨兩人又說了一遍。
“戈德貝格把自己的工廠燒了,這是為什么?”巴烏姆問道。
“他做得對(duì),這是為了維持自己的收支平衡。一個(gè)聰明的伙計(jì)呀!他會(huì)賺大錢的?!?br/>
“到頭來也許要犯罪。”
“蠢話!”莫雷茨感到焦躁地跳了起來,“你可以在柏林、在巴黎、在華沙說這種話,可是在羅茲不能說,這叫人討厭,我們是不會(huì)這么說的。”
馬克斯沒有回答。
汽笛又提高了它那十分尖厲和令人煩惱的嗓音,雄渾有力地唱起了報(bào)曉的晨曲。
“好,我要走了。再見,伙計(jì)們!不要吵嘴了,睡覺去吧!
在夢(mèng)里也要想著我們要賺的這些錢?。 ?br/>
“我們一定干。”
“干!”三個(gè)人同聲說。
大家表示友好地緊握著雙手。
“要寫下今天的日期,對(duì)我們來說,它很值得紀(jì)念?!?br/>
“馬克斯,在日期旁還要添個(gè)括號(hào),以后在我們當(dāng)中,看誰首先騙人?!?br/>
“博羅維耶茨基,你是貴族,在你的名片上有貴族紋章,你在自己做生意的全權(quán)證書①上也蓋了紋章,你是我們中最偉大的羅茲人②?!蹦状泥卣f道。
--------
?、僭氖抢∥摹?br/>
?、谠氖堑挛摹?br/>
“你不是嗎?”
“我不要這個(gè),因?yàn)槲乙嶅X。你們和德國(guó)人都是優(yōu)秀民族,但只會(huì)說空話?!?br/>
博羅維耶茨基把領(lǐng)子扯起,用心扣上后,出去了。
蒙蒙細(xì)雨在不停地下著,歪歪斜斜地把皮奧特科夫斯卡大街一頭的那些小房子的窗戶淋濕了一半。這些房子排得很密,有的地方由于和工廠主的巨大廠房或華美宮殿連在一起,又好象擴(kuò)大了自己的范圍。
人行道上一排排矮小的椴樹在飄游于泥濘的、幾乎是黑色的街道上的風(fēng)的襲擊下,不得不躬下身子。稀稀落落的路燈不過灑下一些黃色的小光圈,但在它的照耀下,街上帶粘性的黑色爛泥也在閃閃發(fā)亮。成千上萬的人群在這些汽笛聲的呼喚下,靜悄悄地可是象發(fā)了瘋似地迅疾跑過去了。與此同時(shí),周圍汽笛的叫聲也漸漸稀少了。
“我們干得成嗎?”博羅維耶茨基再一次說道,同時(shí)凝視著那些雜亂無章地聳立在黑暗中的煙囪,那些四處林立的、一動(dòng)也不動(dòng)的、黑魆魆的工廠群。這些工廠由于保持著某種絕對(duì)的安靜,顯得冷酷無情,它們的魁偉的紅圍墻使博羅維耶茨基感到它們?cè)谝磺蟹矫娑妓坪醴浅8叽蟆?br/>
“你好①!”一個(gè)路過的人對(duì)站在這兒的博羅維耶茨基說了一聲后,走了。
“你好②!……”博羅維耶茨基低聲說,他走得很慢。
--------
①②原文是德文。
懷疑給他帶來了苦惱,成千上萬個(gè)想法、數(shù)字、推測(cè)和籌劃縈繞在他的腦海里,他幾乎忘了他在什么地方,也不知道到哪里去才好。
成千上萬的工人仿佛一群群無聲無息的黑色螞蟻,從許多好似積滿泥水的溝渠似的小街小巷和城邊一些象大垃圾箱一樣的房子里驟然擁了出來,使皮奧特科夫斯卡街上響起一片腳步聲、閃耀于路燈光下的白鐵器皿的磕碰聲、許多平底鞋的干燥的木鞋底踩在地上的得得聲、一些尚未睡夠的人們的喧嚷聲和腳踩在爛泥巴上的咕嚕咕嚕聲。
從各方面擁來的人群站滿了整個(gè)大街,他們有的密集在人行道上,有的噗哧噗哧地走在滿是黑色污水污泥的街心。一些人亂紛紛地麇集在工廠的大門前,另一些人排成一條宛如長(zhǎng)蛇的隊(duì)伍,當(dāng)他們走進(jìn)大門時(shí),仿佛被門里射出的光線在慢慢吞沒一樣。
在一片漆黑的廠房里,開始燃起了燈光。里面四個(gè)最為黑暗和靜寂無聲的壁角,在千百個(gè)象火眼一般燃燒著的窗子的照耀下,也亮起來了。一盞盞大型電燈在空中放出了燦爛的金光。
煙囪里噴發(fā)出來的白色煙霧開始縈繞在這高大的石林里,它們就象千萬條柱子一樣,把夜空高高托起,并且隨著燈光的顫動(dòng)在不停地?fù)u晃著。
街上沒有人了,路燈熄滅了,最后一聲汽笛也響過了,就是奔馳和呼嘯在大街上的大風(fēng)也漸漸停息下來。在一片寂靜中,只能聽到雨聲滴滴。
酒店和面包房開張了。有的地方,從房屋的閣樓或地下室的窗子里,閃出了燈光;在地下室里,也流進(jìn)了從街上來的泥水。
千百個(gè)工廠的緊張熱烈的勞動(dòng)生活開始了。機(jī)器低沉的轟隆聲在煙霧蒙蒙的空氣中回響,也傳到了博羅維耶茨基的耳鼓里。他這時(shí)在街上踱步,注視著那些廠房的窗子和窗子里顯現(xiàn)出的工人的黑色身軀或一臺(tái)臺(tái)巨大的機(jī)器。
他不愿去上班,以為象這樣散散步,想一想他未來的工廠,如何對(duì)它進(jìn)行管理,如何開工,如何保護(hù)等等還要好些。在陷入沉思后,他有時(shí)覺得已經(jīng)看見了這座未來的工廠,還清楚地聽到它的轟隆聲就在自己的近旁。他看見了一堆堆的原料、工廠的事務(wù)所和顧客,看見到處都是緊張的活動(dòng)。他覺得那財(cái)富的洪流已經(jīng)流到了他的腳下。
博羅維耶茨基不由自主地笑了起來。他的眼睛由于被淚水浸濕而閃閃發(fā)亮。在他白凈、漂亮的臉上,也浮現(xiàn)一陣出自高興的紅暈。他有點(diǎn)不耐煩地摸了摸被雨水打濕的胡須,終于從沉思中蘇醒過來。
“這夠多么愚蠢?!彼械讲粯芬獾貒Z叨著,然后環(huán)顧周圍,好象怕讓別人發(fā)現(xiàn)自己這一瞬間的糊涂。
周圍沒有人,天色卻已蒙蒙亮了。在微弱的、不很清晰的曙光中,慢慢現(xiàn)出了樹木、工廠和房屋的面貌。
農(nóng)民的大車用牛和繩子拉著駛到街上來了。城里裝滿了煤的大運(yùn)貨車和載著一包包紗線和棉花、尚待加工的貨物或木桶的平板車,咕隆咕隆行駛在坎坷不平的道路上。一些急忙去上班的工廠老板乘坐的小馬車在它們中間時(shí)而迅疾地穿了過去,間或也有一輛坐著一位遲到的公務(wù)員的輕便馬車和它們一同走在這里。
博羅維耶茨基走到皮奧特科夫斯卡大街的盡頭后,向左拐彎,走進(jìn)了一條沒有鋪磚的小巷子,這里已被幾盞用繩子吊起的路燈照得通明透亮。他來到一家已經(jīng)開工的大工廠,那四層樓高的廠房的所有窗子里,都燃起了燈光。
他迅速換上一件沾滿色料的、骯臟的工作服,跑進(jìn)了自己的車間。