正文

第六章 帥克踏出惡性循環(huán),又回了家

好兵帥克 作者:(捷克)雅·哈謝克


  警察局里到處彌漫著一片衙門氣味,當(dāng)局一直在估計(jì)著人們對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)究竟有幾分熱心。局里,除了少數(shù)幾個(gè)人還意識(shí)到自已是這個(gè)國(guó)家的于弟,而這個(gè)國(guó)家是注定要為了與它完全無(wú)關(guān)的利益而流血之外,其余則盡是一批堂哉皇哉的政界猛獸,他們腦子里想的不外乎監(jiān)獄和絞刑架,而他們就靠這些東西來(lái)維護(hù)他們那橫暴的法律。

  審訊時(shí),他們帶著一副惡意的和額悅色的神氣來(lái)對(duì)付落在他們掌心的人,每句話沒(méi)到嘴邊以前,都先斟酌一番。

  “對(duì)不起,你又落在我們手里了!”那些制服上縫著黑黃袖章的野獸中間的一個(gè),看見(jiàn)帥克帶到他面前時(shí)說(shuō)?!拔覀兌家詾槟銜?huì)改過(guò)自新,但是我們想錯(cuò)了?!?br/>
  帥克默默地點(diǎn)了點(diǎn)頭,表示同意。他的神情是那么泰然自若,以致那些野獸們都莫名其妙地對(duì)他呆呆望著,然后著重地說(shuō):

  “臉上不許再裝那副傻相!”

  但是他馬上又換一種客氣的腔調(diào)接著說(shuō):

  “你可以相信我們并不愿意把你關(guān)起來(lái),而且我敢保我并不認(rèn)為你犯了什么重罪;由于你的智力差,你準(zhǔn)是被人誘上了邪路的。告訴我,帥克先生,是誰(shuí)引你玩的那套愚蠢的把戲?”

  帥克咳嗽了一陣,然后說(shuō):

  “對(duì)不起,大人,我不知道您那愚蠢的把戲指的是什么?”

  “那么帥克先生,”他假裝出一個(gè)忠厚長(zhǎng)者的口吻說(shuō),“照帶你來(lái)的巡官說(shuō),你曾在街角的皇上宣戰(zhàn)告示牌前面,招來(lái)一大群人,并且嚷‘弗朗茲·尤塞夫萬(wàn)歲!這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)咱們必然獲勝!’來(lái)煽動(dòng)他們,你看這是不是場(chǎng)愚蠢的把戲?”

  “我不能袖手旁觀啊,”帥克表白說(shuō),一雙天真的眼睛緊盯著審判官的臉?!翱匆?jiàn)他們都在念著皇家告示而沒(méi)一個(gè)露出一點(diǎn)點(diǎn)高興勁兒的時(shí)候,我心里很氣憤。沒(méi)人叫一聲好,或者三呼萬(wàn)歲——巡長(zhǎng)大人,任什么動(dòng)靜也沒(méi)有。看來(lái)真好像跟他們毫不相干似的。我是九十一聯(lián)隊(duì)的老軍人,我忍不住了,所以才嚷出那么一聲。我想如果您處在我的地位,您也一定會(huì)那么做的。如果打起仗來(lái),就得打贏它;而且,就得對(duì)皇上三呼萬(wàn)歲呀。誰(shuí)也不能攔住我?!?br/>
  野獸被他說(shuō)得沒(méi)話講了。他有點(diǎn)不好意思,沒(méi)敢正眼看帥克這個(gè)天真無(wú)邪的羔羊,趕緊把視線投到公文上,說(shuō):

  “你這份愛(ài)國(guó)熱忱我充分理解,不過(guò)我還是希望你能在別的場(chǎng)合去發(fā)揮更好些。你自己明明知道你所以被巡官帶到這兒來(lái),是因?yàn)檫@種愛(ài)國(guó)表現(xiàn)也許會(huì)——實(shí)在就不免會(huì)被大家認(rèn)作是譏諷,而不是出于誠(chéng)意?!?br/>
  “當(dāng)一個(gè)人被巡官逮捕了,那是他一輩子非同小可的時(shí)刻,”帥克回答說(shuō)?!翱墒?,如果他甚至在這種時(shí)刻還不忘記國(guó)家宣了戰(zhàn)以后他應(yīng)該做些什么,我覺(jué)得這樣的人畢竟不見(jiàn)得是個(gè)壞蛋吧?!?br/>
  他們彼此瞠目相視了一陣。

  “帥克,滾你的吧!”最后那個(gè)擺官架子的家伙說(shuō)了?!叭绻阍俦淮竭@兒來(lái),我不客氣,可就把你送軍事法庭去懲辦了。明白嗎?”

  沒(méi)等他理會(huì),帥克冷不防撲上前去,親了他的手說(shuō):

  “愿上帝為您做的一切功德祝福您,隨便什么時(shí)候您要?dú)g喜來(lái)一只純種的狗,就請(qǐng)光臨。我是個(gè)狗販子。”

  帥克就這樣重獲自由,回家去了。

  他思索了一下應(yīng)不應(yīng)該先到瓶記酒館去望望。于是,他又去推開(kāi)不久前便衣警察布里契奈德陪他出去的那扇門。

  酒吧間里死一樣沉寂。幾個(gè)主顧坐在那里,一個(gè)個(gè)都愁眉苦臉的。柜臺(tái)后邊坐著女掌柜帕里威茲太太,她漠然呆望著啤酒桶的扳柄。

  “喂,我又回來(lái)啦,”帥克快活地說(shuō)。“給咱來(lái)一杯啤酒吧。帕里威茲先生哪兒去啦?他也回來(lái)了吧!”

  帕里威茲太大沒(méi)回答,卻流了淚。她嗚咽著,在每個(gè)字上都強(qiáng)調(diào)出她的不幸,說(shuō):

  “一個(gè)——星期——以前——他們——判了他——十年——徒刑!”

  “嘿,這可真沒(méi)想到!”帥克說(shuō)。“那么他已經(jīng)坐了七天啦!”

  “他多謹(jǐn)慎呀,”帕里威茲太太哭著說(shuō)?!八约嚎偸悄敲凑f(shuō)。”

  主顧們站起來(lái)付了酒賬,一聲不響地出去了。屋里就剩下帥克和帕里威茲太太。

  “那位布里契奈德先生還到這兒來(lái)嗎?”帥克問(wèn)道。

  “來(lái)過(guò)幾趟,”女掌柜說(shuō)?!八偸且粌杀?,然后問(wèn)我有誰(shuí)到過(guò)這兒。主顧們坐在這兒談足球賽,他也偷聽(tīng)。他們一看見(jiàn)他來(lái)就只談足球比賽。”

  帥克剛喝完第二杯甜酒,布里契奈德就走進(jìn)了酒吧間。他很快地用眼睛掃了一下這空蕩蕩的酒吧間,然后在帥克身旁坐了下來(lái)。他要了點(diǎn)啤酒,等著帥克開(kāi)口。

  “啊,原來(lái)是您呀,”帥克說(shuō),隨著握起他的手?!拔覄偛艣](méi)認(rèn)出來(lái)。我這記性真壞,見(jiàn)一面就會(huì)忘了。前一回 我記得咱們好像是在警察局里見(jiàn)到的。近來(lái)貴干怎么樣?您常到這兒來(lái)嗎?”

  “我今天是特意來(lái)找你的,”布里契奈德說(shuō)。“警察局那邊告訴我說(shuō),你是個(gè)狗販子。我很想弄條捕鼠狗,或是一條(犬更)狗,要不就是那一類的也成?!?br/>
  “那好辦,”帥克回答說(shuō)?!澳兎N的還是條雜種的?”

  “我想還是來(lái)一條純種的吧,”布里契奈德回答說(shuō)。

  “您不要條警犬嗎?”帥克問(wèn)道?!熬褪悄欠N一聞就聞出味兒來(lái),然后把您帶到犯案的地點(diǎn)的?”

  “我要條(犬更)狗,”布里契奈德鎮(zhèn)定地說(shuō),“一條不咬人的(犬更)狗?!?br/>
  “那么您要一條沒(méi)牙的(犬更)狗吧?”帥克問(wèn)道。

  “也許我還是來(lái)?xiàng)l捕鼠狗吧!”布里契奈德有點(diǎn)發(fā)窘地表示。他對(duì)狗的知識(shí)還很膚淺,而且如果不是警察局特別給他這些指示,他根本也不會(huì)去想到狗的。

  但是他接的指示簡(jiǎn)單明陳,而且緊急。他必須利用帥克販狗的活動(dòng)跟他進(jìn)一步接近。為了這件事上面授權(quán)給他選用助手,也可以動(dòng)用款項(xiàng)去買狗。

  “捕鼠狗有各種尺寸的,”帥克說(shuō)?!拔抑烙袃蓷l小的,三條大的,這五條您可以統(tǒng)統(tǒng)放在膝頭上撫弄。我敢保它們很好?!?br/>
  “對(duì)我也許合適,”布里契奈德說(shuō)道?!岸嗌馘X呀?”

  “得看大小啦,”帥克說(shuō)。“問(wèn)題就在大小上頭。一條捕鼠狗跟一頭牛犢不一樣。正相反:越小越貴。”

  “我想要一條大的看家用,”布里契奈德說(shuō),他怕把秘密警察的款項(xiàng)動(dòng)用得太多了。

  “就這么辦吧,”帥克說(shuō)?!按蟮奈屹u您五十克郎⑴一條,再大的您就給二十五克郎吧??墒怯幸患峦浱崃耍耗且丰套舆€是要大些的狗?還有,是公狗還是母狗?”

  “反正都一樣,”布里契奈德回答道,他感覺(jué)自己是糾纏到摸不著底細(xì)的問(wèn)題上去了?!澳闾嫖翌A(yù)備好,明天晚上七點(diǎn)鐘我來(lái)取。那時(shí)候總可以預(yù)備齊了吧?”

  “您盡管來(lái)吧,沒(méi)錯(cuò)兒,我準(zhǔn)都辦好?!睅浛烁纱嗷卮鸬馈!翱墒怯捎谘巯逻@情況,我得請(qǐng)您先預(yù)支給我三十克郎?!?br/>
  “那可以,”布里契奈德說(shuō),把錢付給他?!昂?,咱們?yōu)檫@筆生意干它一杯,我請(qǐng)客?!?br/>
  他們每人喝了四杯,帥克付了他那份賬,就回到他的老傭工摩勒太太那里去了。當(dāng)她看見(jiàn)自己用鑰匙開(kāi)門進(jìn)來(lái)的是帥克,就大大吃了一驚。

  “我以為您得好多好多年以后才能回來(lái)呢,”她用慣常的坦率口氣說(shuō)。

  然后她去鋪了床,特別加意把一切收拾得妥貼周到。當(dāng)她在廚房又見(jiàn)到帥克時(shí),她熱淚盈眶地說(shuō):“咱們?cè)谠豪镳B(yǎng)的那兩條小狗呀,先生,它們死啦。那條圣伯納狗在警察來(lái)搜查的時(shí)候也跑掉啦?!?br/>
  “摩勒太太,那些巡官們正在跟我搗麻煩。我敢打賭眼下不會(huì)有很多人到這兒來(lái)買狗啦,”帥克嘆了口氣說(shuō)。

  奧地利崩潰后如果有人翻查警察檔案,在“秘密警察用款”下面讀到下列這些項(xiàng)目時(shí),不知道他懂不懂得其中的含義,例如:B·四十克郎,F(xiàn)·五十克郎,M·八十克郎等等。如果他們以為B、F、M這些字母都代表人名的簡(jiǎn)寫(xiě),以為那些人為了四十、五十或八十克郎就把捷克民族出賣給奧地利皇室,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。

  B代表“圣伯納種狗”,F(xiàn)代表“獵狐犬”,M代表“猛犬”。這些都是布里契奈德由帥克那里帶到警察局去的狗,——條條都是奇丑無(wú)比的四不像,和純種的狗毫沒(méi)有共同的地方。帥克就把它們都冒牌賣給布里契奈德了。

  他賣出的圣伯納狗是一條雜種獅子狗和一條來(lái)路不明的野狗交配的,獵狐犬卻長(zhǎng)了兩只獵獾狗的耳朵,個(gè)子大得像條猛犬,腿向外撇,真像患了軟骨病似的。猛犬一頭的粗毛,下級(jí)活像蘇格蘭看羊犬,尾巴剪得短短的,個(gè)子不比獵獾犬高,而且屁股后頭剪個(gè)禿光。

  后來(lái)卡魯斯密探也去買狗,他帶回一條通身是點(diǎn)子的膽怯的怪物,樣子像條鬣狗,名義上算是蘇格蘭看羊犬。于是,秘密警察費(fèi)用上為了它又增加了R·九十克郎一項(xiàng)。

  這條怪物據(jù)說(shuō)還算是條獵狗。

  但是連卡魯斯也沒(méi)能從帥克身上擠出什么來(lái)。他跟布里契奈德的運(yùn)氣差不多。帥克把一番巧妙的關(guān)于政治的話題引到怎樣給小狗醫(yī)治犬瘟癥上去,而密探們千方百計(jì)布置的圈套,唯一的結(jié)果是帥克又把一條雜配到難以置信、奇丑無(wú)比的狗,冒牌推銷給布里契奈德了。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)