走吧!我們的旅行經(jīng)過(guò)的是幽靜的山谷,
幸福的小鹿隨著膽怯的母親在那里漫步,
綠蔭覆蓋的爍樹伸開粗大的枝柯,
陽(yáng)光穿過(guò)它們?cè)诓莸厣峡v橫交叉;
快動(dòng)身吧!因?yàn)槲覀円叩氖强蓯鄣穆猛荆?br/>
歡樂明亮的太陽(yáng)已高高升起在天空。
別等辛西婭用朦朧的燈光照亮寂寞的森林,
到那時(shí)便不太安全,不太愉快了。
《厄特里克森林》[注]
--------
[注]蘇格蘭詩(shī)人詹姆斯·合格(1770—1835)的詩(shī)?;舾裨玫剿靖魈氐霓韺?duì),口而聞名,被稱為“厄特里克牧人”。辛西婭即月神狄安娜。
在阿什貝比武場(chǎng)上,撒克遜人塞德里克看見他的兒子倒在地上昏迷不醒時(shí),他的第一個(gè)沖動(dòng)是要命令他的仆人保護(hù)和照料他,但是話到嘴邊又縮了回去。在這么多的人面前,他不能讓自己承認(rèn),這就是被他趕走和剝奪繼承權(quán)的兒子。然而他吩咐奧斯瓦爾德對(duì)他留點(diǎn)兒心,要那個(gè)家人和兩個(gè)奴隸等觀眾一散,馬上把艾文荷送往阿什貝。誰(shuí)知這個(gè)好差使給別人搶了先,觀眾確實(shí)散了,可是騎士已不知去向。
塞德里克的斟酒人到處找他的少爺,卻遍尋無(wú)著,他剛才昏倒的地上只留下了一攤血跡,人已不見蹤影,仿佛給仙人抬走了。撒克遜人都是非常迷信的,奧斯瓦爾德便可能用這樣的假設(shè),向主人報(bào)告艾文荷失蹤的秘密,可這時(shí)他的眼睛突然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)人,他穿得像扈從,面貌卻明明是老爺?shù)钠腿烁鹚?。原?lái)喬裝改扮的放豬人為了主人的突然消失,正為他的命運(yùn)萬(wàn)分焦急,到處尋找,以致疏忽了與自己的安全直接有關(guān)的偽裝。奧斯瓦爾德認(rèn)為葛四是潛逃的奴隸,抓住他是他的責(zé)任,至于如何發(fā)落,那是主人的事。
斟酒人重又開始打聽艾文荷的下落,但從旁觀者收集到的全部情況,只是這位騎士給一些衣著華麗的仆役小心抬起,在一位小姐的指揮下,放到一只擔(dān)架上,隨即給抬出了擁擠的人群。奧斯瓦爾德得到這個(gè)消息,決定立即回稟主人,聽取進(jìn)一步的指示;他把葛四當(dāng)作塞德里克家的逃犯,帶在身邊。
撒克遜人憂心忡忡,一心惦記著他的兒子,這是天性發(fā)揮了作用,盡管大義滅親的堅(jiān)定意志要否定它,也無(wú)法辦到。但是他一旦獲悉,艾文荷已得到了妥善的,也許還是友好的照料,由于擔(dān)心他的命運(yùn)而引起的父愛,又重新被自尊心受到傷害而產(chǎn)生的憤怒所取代了,認(rèn)為這是他所說(shuō)的威爾弗萊德的件逆不孝罪有應(yīng)得的結(jié)果?!八麩o(wú)家可歸是自作自受,”他說(shuō),“他為什么人賣命,就讓什么人給他醫(yī)傷吧。他只配跟著諾曼騎士跑江湖,玩把戲,不配拿起我們的大刀和戰(zhàn)鉞為祖國(guó)殺敵雪恥,為英國(guó)祖先的威名和榮譽(yù)戰(zhàn)斗。”
“要保持祖先的榮譽(yù),”羅文娜說(shuō)道,她正好在場(chǎng),“只要頭腦聰明,行為果敢,比所有的人都英勇,比所有的人都高尚便夠了,可是除了他的父親,我還沒聽人說(shuō)過(guò)……”
“別多嘴,羅文娜小姐!只有在這件事上,我不能聽你的。穿好衣服,準(zhǔn)備參加親王的宴會(huì)吧;我們得到了邀請(qǐng)。這是不同尋常的榮譽(yù)和體面,自從黑斯廷斯戰(zhàn)役敗績(jī)以來(lái),傲慢的諾曼人還很少這么對(duì)待我們。我得去參加,我至少要讓那些目中無(wú)人的諾曼人看到,一個(gè)兒子哪怕打敗了他們最勇敢的人,他的命運(yùn)也不能影響我這個(gè)撒克遜人?!?br/>
“可是我不想?yún)⒓?,”羅文娜說(shuō),“我還得提醒您,別讓您的所謂勇敢和堅(jiān)定,在別人眼中變成了冷酷無(wú)情?!?br/>
“那你就待在家里,忘恩負(fù)義的小姐,”塞德里克答道,“你才是鐵石心腸,寧可犧牲一個(gè)被壓迫民族的利益,卻不愿放棄癡心妄想、自作主張的愛情。我去找高貴的阿特爾斯坦,與他一起出席安茹家的約翰的宴會(huì)。”。
他就這樣參加了宴會(huì),關(guān)于這次宴會(huì)上的一些重要事件,我們已經(jīng)敘述過(guò)了。兩位撒克遜莊主離開城堡后,立刻帶著他們的隨從騎馬走了。就是在他們出發(fā)的忙亂時(shí)刻,塞德里克才第一次發(fā)現(xiàn)了逃奴葛四。我們知道,這位撒克遜貴人離開筵席時(shí),心里很不平靜,只要找到一個(gè)借口,便會(huì)把怒火發(fā)泄在任何一個(gè)人身上。“手銬!”他說(shuō),“手銬!奧斯瓦爾德,亨德伯特!你們這些畜生,這些混蛋!為什么不給這個(gè)無(wú)賴戴上手銬?”
葛四的那些伙伴不敢反對(duì),只得用韁繩把他捆了,這是當(dāng)時(shí)最現(xiàn)成的繩索。他沒有反抗,聽任他們捆綁,只是向主人發(fā)出了譴責(zé)的目光,說(shuō)道:“這是為了愛您的親骨肉,超過(guò)了愛我自己?!?br/>
“上馬,快走!”塞德里克說(shuō)。
“確實(shí)得快走了,”高貴的阿特爾斯坦說(shuō),“要不趕緊一些,沃爾西奧夫長(zhǎng)老為我們準(zhǔn)備的盲夜,就得全部報(bào)廢了。”
不過(guò)這些旅人快馬加鞭,終于在他們擔(dān)心的事發(fā)生以前,趕到了圣維索爾特修道院。長(zhǎng)老也是撒克遜的世家望族出身,按照本民族的習(xí)慣,給兩位撒克遜貴人準(zhǔn)備了豐富精美的菜肴,讓他們大吃了一頓,一直吃到深夜,或者不如說(shuō)清早;而且在第二天早上他們向長(zhǎng)老告辭以前,又吃了一頓豐盛的早點(diǎn)。
這一行人走出修道院的院子時(shí),碰到了一件事,撒克遜人認(rèn)為這是不祥之兆,因?yàn)闅W洲各民族中,撒克遜人是最迷信預(yù)兆的,關(guān)于這類觀念,在我們的民間傳說(shuō)里大多還能找到。諾曼人是一支混雜的民族,按照當(dāng)時(shí)的水平看,可算得見多識(shí)廣,他們的祖先從斯堪的納維亞帶來(lái)的許多迷信觀念,早已被他們拋棄,因此在這類問(wèn)題上,他們的思想比較開通。
在目前這場(chǎng)合,面臨災(zāi)禍的感覺是由一位不太體面的先知引起的,那就是一只又大又瘦的黑狗,它直挺挺坐在地上,看到前面的騎士走出大門,便嗥叫起來(lái),叫得那么凄慘,等他們走過(guò)以后,更是使勁狂吠,跳來(lái)跳去,怎么也不肯離開這伙人。
“我不喜歡這種音樂,塞德里克伯父,”阿特爾斯坦說(shuō),他習(xí)慣對(duì)他用這樣的尊稱。
“我也不喜歡,老爺子,”汪八說(shuō)?!拔遗碌煤?,恐怕我們得出些買路錢了?!?br/>
”照我看,”阿特爾斯坦說(shuō),他還在惦記長(zhǎng)老的美酒——那時(shí)伯頓[注]已以這種鮮美的麥酒著稱——它留給了他難忘的印象,“照我看,我們還是回去,在長(zhǎng)老那里待到下午再走。在路上遇到一個(gè)修士,一只兔子,或者一只朝你嚎叫的狗,都是不宜旅行的,不如吃過(guò)一頓飯?jiān)賱?dòng)身?!?br/>
--------
[注]即特倫特河畔伯頓,從古代起即以釀酒業(yè)著稱。
“快走!”塞德里克不耐煩地說(shuō),“白天太短,我們已經(jīng)來(lái)不及了。至于這狗,我認(rèn)得它,那是逃奴葛四的狗,服它的主人一樣,也是逃走的孬種。”
他一邊這么說(shuō)。一邊踩住腳鐙,挺直身子,怒不可遏地向于擾他旅程的狗,投出了標(biāo)槍——原來(lái)那確實(shí)是可憐的方斯,它一直跟蹤著那位偷偷外出的主人,他到哪里,它也跟到哪里,后來(lái)跑到這里,卻失去了他的蹤跡,現(xiàn)在重又發(fā)現(xiàn)了他,便不禁用這種不文明的方式表示它的歡樂。梭鏢在牲畜的肩頭擦過(guò),傷了點(diǎn)皮肉,幸好并沒把它釘在地上:方斯在憤怒的莊主面前,一邊大叫一邊逃走。葛四氣得肚子都漲破了,認(rèn)為這是對(duì)他忠實(shí)的追隨者的蓄意謀害,論罪行比他自己受到的粗暴待遇嚴(yán)重得多。他想用手擦擦眼睛,可是舉不起來(lái),這時(shí)汪八正好為了躲避主人的火氣,退到了后邊,于是葛四對(duì)他說(shuō):“我求你幫個(gè)忙,用你的衣襟給我擦一下眼睛;我的眼睛吹進(jìn)了沙子,可這些繩索把我捆得緊緊的,一動(dòng)也動(dòng)不了?!?br/>
汪八滿足了他的要求,他們便暫時(shí)騎著馬并排行走;這時(shí)葛四一直悶悶不樂,一聲不吭。最后他再也忍不住了。
“汪八老弟,”他說(shuō)?!敖o塞德里克于活的都是傻瓜,只有你一個(gè)人還算乖巧,可以使他接受你的傻話。所以請(qǐng)你去找他,告訴他,我葛四既不愛他,也不怕他,不會(huì)老給他干活的。他可以殺我的頭,用鞭子打我,給我鎖上腳鐐手銬,但是他今后休想要我愛他或者服從他。你去告訴他,貝奧武爾夫的兒子葛四再也不給他當(dāng)奴隸了。”
“告訴你,”汪八說(shuō),“我盡管是個(gè)傻瓜,不會(huì)給你傳這種傻話。塞德里克的腰帶上還插著一支梭縹呢,你知道,他不是每回都投不準(zhǔn)目標(biāo)的?!?br/>
“我不在乎他什么時(shí)候把我當(dāng)他的靶子,”葛回答道,“昨天他丟下我的少爺,讓他躺在血泊中。今天他又當(dāng)著我的面,想殺死我的另一個(gè)伙伴。那個(gè)唯一待我親熱的朋友。我憑圣埃德蒙,圣鄧斯坦,圣維索爾特,懺悔者圣愛德華,以及歷書上的每一個(gè)撒克遜圣徒起誓(因?yàn)槿吕锟藦膩?lái)不對(duì)不是撒克遜血統(tǒng)的圣徒起誓,以致他的家人起誓時(shí)也有這種局限),我絕對(duì)不會(huì)寬恕他!”
“不過(guò)按照我的想法,”滑稽人說(shuō),他在家中一向喜歡充當(dāng)和事佬,“我們的主人不是真的要傷害方斯,只是想嚇唬嚇唬它。如果你留意一下,你便會(huì)發(fā)現(xiàn),他從腳鐙上挺直身子,便是故意要把梭鏢投得超過(guò)目標(biāo),這本來(lái)可能做到,但是方斯這時(shí)正好向前一跳,以致反而給擦破了皮,我保證,這點(diǎn)傷涂一下焦油便沒事?!?br/>
“只要能夠,我也愿意這么想,”葛四說(shuō),“但我不能,我看見梭鏢是瞄準(zhǔn)了投出的。我聽得它咝咝地飛過(guò)空中,他是帶著仇恨,惡狠狠地投出它的;它著地之后還在顫動(dòng),仿佛因?yàn)闆]有打中,很不甘心呢。憑圣安東尼所愛護(hù)的豬起誓,我再也不給他干活了!”
憤怒的放豬人又悶悶不樂,保持著沉默,不論小丑用什么辦法,都不能使他再開口。
這時(shí),塞德里克和阿特爾斯坦帶著這隊(duì)人一邊走,一邊談?wù)搰?guó)家大事,王室內(nèi)部的分崩離析,諾曼貴族之間的明爭(zhēng)暗斗;他們認(rèn)為,被壓迫的撒克遜人正可利用這時(shí)機(jī),擺脫諾曼人的桎梏,至少在眼看即將到來(lái)的動(dòng)亂中,提高他們的民族地位和民主權(quán)利。這是使塞德里克精神振奮的一件事,因?yàn)榛謴?fù)撒克遜民族的獨(dú)立是他一心向往的目標(biāo),正是為了它,他甘愿犧牲家庭的幸福,放棄兒子的利益。但是要完成這一偉大的變革,保護(hù)英國(guó)本族人民的權(quán)利,他們就必須聯(lián)合起來(lái),在一個(gè)公認(rèn)的首領(lǐng)下統(tǒng)一行動(dòng)。這個(gè)首領(lǐng)必須從撒克遜王室成員中遴選,這不僅十分明顯,而且也是與塞德里克懷有同樣希望,共同商討這個(gè)秘密計(jì)劃的人,一致贊同的莊嚴(yán)條件。阿特爾斯坦至少具備這個(gè)條件,盡管他缺乏遠(yuǎn)大的抱負(fù),能力上也不足以擔(dān)當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)人,然而他還是一個(gè)合適的人選,他不是懦夫,經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)斗的錘煉,看來(lái)還從善如流,愿意接受志士仁人的指導(dǎo)。最重要的是大家知道他慷慨豪爽,熱情好客,而且相信他是一個(gè)溫和忠厚的人。但是不論阿特爾斯坦作為撒克遜聯(lián)盟的首領(lǐng),具有多少可取之處,他們中的許多人還是認(rèn)為,羅文娜小姐比他更為合適,她的血統(tǒng)可以上溯到阿爾弗烈德大王,她的父親又是一個(gè)以智慧、勇敢和慷慨聞名的大臣,在他被壓迫的國(guó)人中享有崇高的聲望。
如果塞德里克愿意,他也可以成為第三種勢(shì)力的領(lǐng)導(dǎo)人,這并不困難,它至少可以與其他勢(shì)力一樣強(qiáng)大。盡管他不是王族出身,他的勇敢、活動(dòng)能力和充沛的精力,尤其是對(duì)這件復(fù)國(guó)大計(jì)始終不渝的忠誠(chéng)——正是這點(diǎn)使他獲得了“撒克遜人”的諢名——都是別人比不上的,何況除了阿特爾斯坦和他的義女,他的身分也不比任何人低。然而那些品質(zhì)中不包含絲毫自私觀念,組成第三種勢(shì)力,使本來(lái)業(yè)已削弱的民族進(jìn)一步削弱,這不符合塞德里克的要求,相反,他的計(jì)劃的首要部分,是要促進(jìn)羅文娜和阿特爾斯坦的結(jié)合,消除已經(jīng)存在的分歧。這樣,他的義女和兒子的相互依戀,成了他這個(gè)心愛的計(jì)劃的障礙,這便是他要把威爾弗萊德趕出家門的根本原因。
塞德里克采取這個(gè)嚴(yán)厲的措施,是指望在威爾弗萊德外出期間,羅文娜可能忘記他,把他拋在腦后,但這個(gè)希望并未實(shí)現(xiàn),原因也許與他的義女從小接受的培養(yǎng)方式有關(guān)。對(duì)于塞德里克,阿爾弗烈德無(wú)異是神的化身,那位偉大君主留下的唯一后人,在他眼里是至高無(wú)上的,他對(duì)她幾乎比對(duì)一位正式的公主更恭敬。羅文娜的意愿差不多在一切場(chǎng)合對(duì)他的家庭都是法律;他仿佛決定,至少在他的小圈子里,她要具有公認(rèn)的女王身分,他自己只是她的首席大臣,他也以此為榮。在這樣的培養(yǎng)下,羅文娜不僅可以充分行使她的自由意志,而且握有獨(dú)斷獨(dú)行的權(quán)力;現(xiàn)在,控制她的感情,或者違反她的意愿,支配她的婚姻的任何企圖,便由于她早年的養(yǎng)育方式,遭到了抵制或反抗。何況這種事,哪怕從小接受三從四德教育的婦女,也往往會(huì)違抗父母或保護(hù)人的命令,羅文娜自然要堅(jiān)持自主的權(quán)利了。只要她認(rèn)為她的看法是對(duì)的,她便會(huì)公開承認(rèn),無(wú)所畏懼。塞德里克一向尊重她的意志,至今仍不能擺脫這種習(xí)慣,因此有些束手無(wú)策,不知如何貫徹監(jiān)護(hù)人的權(quán)力。
他企圖用展望中的王位打動(dòng)她的心,但這只是徒勞而已。羅文娜具有清醒的頭腦,認(rèn)為他的計(jì)劃不切實(shí)際,也沒必要,在她看來(lái),這是不可能成功的。她對(duì)艾文荷的威爾弗萊德的傾心相愛,她也不想隱瞞,公然聲稱,如果她不能與心愛的騎士結(jié)合,她寧可進(jìn)修道院,也不會(huì)與阿特爾斯坦一起登上王位;她一向瞧不起他,現(xiàn)在由于他給她造成了這種麻煩,更是覺得他十分討厭。
然而在塞德里克看來(lái),婦女的觀點(diǎn)根本不可能保持不變,因此他堅(jiān)持要用盡他掌握的一切辦法,使他所向往的婚姻成為事實(shí);他認(rèn)為,這是他為撒克遜民族的事業(yè)作出的一大貢獻(xiàn)。他的兒子在阿什貝比武場(chǎng)上,出其不意地突然露面,在他看來(lái),無(wú)異是對(duì)他的希望的致命打擊,這是難怪的。確實(shí),他作為父親的感情一度曾占據(jù)上風(fēng),克服了他的自尊心和愛國(guó)精神;但兩者隨即以不可抗拒的力量重新崛起,在它們的共同作用下,他痛下決心,務(wù)必促成阿特爾斯坦和羅文娜的結(jié)合;他認(rèn)為,只要這樣,隨著其他一些必要措施的付諸實(shí)行,恢復(fù)撒克遜民族的獨(dú)立便指日可待了。
現(xiàn)在他便為后面這件事,在竭力說(shuō)服阿特爾斯坦,關(guān)于這個(gè)人,他是時(shí)常懷有隱憂的,他似乎覺得自己有些像霍茨波[注],是在動(dòng)員一個(gè)窩囊廢參加一次光輝的壯舉。不錯(cuò),阿特爾斯坦自命不凡,喜歡聽人奉承,誰(shuí)談到他的高貴出身,他對(duì)至高無(wú)上的君主地位的繼承權(quán),他便沾沾自喜;但這不過(guò)是一種無(wú)聊的虛榮心,只要他身邊的仆人和接近他的一些撒克遜人恭維他幾句,他就滿足了。如果說(shuō)他有勇氣面對(duì)危險(xiǎn),那么他至少不想自找麻煩,惹火燒身。他對(duì)塞德里克就撒克遜人的獨(dú)立提出的一些主張,固然表示贊同,對(duì)獨(dú)立以后,他應(yīng)該享有的統(tǒng)治權(quán)更是深信不疑,然而當(dāng)討論涉及實(shí)現(xiàn)這些權(quán)利的途徑時(shí),他仍然是“優(yōu)柔寡斷的阿特爾斯坦”——沒精打采,遲疑不決,顧慮重重,胸?zé)o大志。塞德里克那些激昂慷慨的規(guī)勸,對(duì)他意志消沉的心情幾乎毫無(wú)作用,就像燒紅的鐵球落進(jìn)水中,發(fā)出了一陣煙和一些咝咝聲之后,隨即熄滅了。
--------
[注]霍茨波是莎士比亞的歷史劇《亨利四世上篇》中的人物。在該劇第。幕第三場(chǎng)中,霍茨波說(shuō):“我瞎了眼睛,居然會(huì)勸誘這么一個(gè)窩囊廢參加我們的壯舉。”
塞德里克的苦口婆心,只是好比在用踢馬刺踢一匹疲乏不堪的馬,或者用榔頭錘打一塊冰冷的鐵,于是他只得退回義女身邊,與羅文娜計(jì)議,但結(jié)果也只是自討沒趣。原來(lái)這位小姐正與她的心腹使女,談?wù)撏柛トR德的武藝和命運(yùn),塞德里克的打岔使她不快,艾爾吉莎為了替她的小姐和她本人出氣,故意把談話扯到阿特爾斯坦在比武場(chǎng)上給打落馬背的丑態(tài),這正是塞德里克的耳朵最不愿聽到的話。就因?yàn)檫@樣,對(duì)這位撒克遜硬漢子說(shuō)來(lái),這天的旅程一點(diǎn)也不順利。到處都是煩惱;于是他在心中一再咒罵這次比武大會(huì)和它的主持人,也罵他自己怎么會(huì)心血來(lái)潮跑到那兒去。
到了中午,根據(jù)阿特爾斯坦的提議,這伙旅人在林子里泉水旁邊的樹蔭下休息,讓他們的馬歇一會(huì)力,也讓他們自己吃些東酉,因?yàn)槌鍪执蠓降拈L(zhǎng)老給他們的食物裝滿了一只馱騾呢。這頓點(diǎn)心吃了不少時(shí)候;經(jīng)過(guò)幾次停頓之后,眼看不連夜趕路已別想到得了羅瑟伍德,這使他們不得不加快速度,再也不能像剛才那么磨蹭了。
幸福的小鹿隨著膽怯的母親在那里漫步,
綠蔭覆蓋的爍樹伸開粗大的枝柯,
陽(yáng)光穿過(guò)它們?cè)诓莸厣峡v橫交叉;
快動(dòng)身吧!因?yàn)槲覀円叩氖强蓯鄣穆猛荆?br/>
歡樂明亮的太陽(yáng)已高高升起在天空。
別等辛西婭用朦朧的燈光照亮寂寞的森林,
到那時(shí)便不太安全,不太愉快了。
《厄特里克森林》[注]
--------
[注]蘇格蘭詩(shī)人詹姆斯·合格(1770—1835)的詩(shī)?;舾裨玫剿靖魈氐霓韺?duì),口而聞名,被稱為“厄特里克牧人”。辛西婭即月神狄安娜。
在阿什貝比武場(chǎng)上,撒克遜人塞德里克看見他的兒子倒在地上昏迷不醒時(shí),他的第一個(gè)沖動(dòng)是要命令他的仆人保護(hù)和照料他,但是話到嘴邊又縮了回去。在這么多的人面前,他不能讓自己承認(rèn),這就是被他趕走和剝奪繼承權(quán)的兒子。然而他吩咐奧斯瓦爾德對(duì)他留點(diǎn)兒心,要那個(gè)家人和兩個(gè)奴隸等觀眾一散,馬上把艾文荷送往阿什貝。誰(shuí)知這個(gè)好差使給別人搶了先,觀眾確實(shí)散了,可是騎士已不知去向。
塞德里克的斟酒人到處找他的少爺,卻遍尋無(wú)著,他剛才昏倒的地上只留下了一攤血跡,人已不見蹤影,仿佛給仙人抬走了。撒克遜人都是非常迷信的,奧斯瓦爾德便可能用這樣的假設(shè),向主人報(bào)告艾文荷失蹤的秘密,可這時(shí)他的眼睛突然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)人,他穿得像扈從,面貌卻明明是老爺?shù)钠腿烁鹚?。原?lái)喬裝改扮的放豬人為了主人的突然消失,正為他的命運(yùn)萬(wàn)分焦急,到處尋找,以致疏忽了與自己的安全直接有關(guān)的偽裝。奧斯瓦爾德認(rèn)為葛四是潛逃的奴隸,抓住他是他的責(zé)任,至于如何發(fā)落,那是主人的事。
斟酒人重又開始打聽艾文荷的下落,但從旁觀者收集到的全部情況,只是這位騎士給一些衣著華麗的仆役小心抬起,在一位小姐的指揮下,放到一只擔(dān)架上,隨即給抬出了擁擠的人群。奧斯瓦爾德得到這個(gè)消息,決定立即回稟主人,聽取進(jìn)一步的指示;他把葛四當(dāng)作塞德里克家的逃犯,帶在身邊。
撒克遜人憂心忡忡,一心惦記著他的兒子,這是天性發(fā)揮了作用,盡管大義滅親的堅(jiān)定意志要否定它,也無(wú)法辦到。但是他一旦獲悉,艾文荷已得到了妥善的,也許還是友好的照料,由于擔(dān)心他的命運(yùn)而引起的父愛,又重新被自尊心受到傷害而產(chǎn)生的憤怒所取代了,認(rèn)為這是他所說(shuō)的威爾弗萊德的件逆不孝罪有應(yīng)得的結(jié)果?!八麩o(wú)家可歸是自作自受,”他說(shuō),“他為什么人賣命,就讓什么人給他醫(yī)傷吧。他只配跟著諾曼騎士跑江湖,玩把戲,不配拿起我們的大刀和戰(zhàn)鉞為祖國(guó)殺敵雪恥,為英國(guó)祖先的威名和榮譽(yù)戰(zhàn)斗。”
“要保持祖先的榮譽(yù),”羅文娜說(shuō)道,她正好在場(chǎng),“只要頭腦聰明,行為果敢,比所有的人都英勇,比所有的人都高尚便夠了,可是除了他的父親,我還沒聽人說(shuō)過(guò)……”
“別多嘴,羅文娜小姐!只有在這件事上,我不能聽你的。穿好衣服,準(zhǔn)備參加親王的宴會(huì)吧;我們得到了邀請(qǐng)。這是不同尋常的榮譽(yù)和體面,自從黑斯廷斯戰(zhàn)役敗績(jī)以來(lái),傲慢的諾曼人還很少這么對(duì)待我們。我得去參加,我至少要讓那些目中無(wú)人的諾曼人看到,一個(gè)兒子哪怕打敗了他們最勇敢的人,他的命運(yùn)也不能影響我這個(gè)撒克遜人?!?br/>
“可是我不想?yún)⒓?,”羅文娜說(shuō),“我還得提醒您,別讓您的所謂勇敢和堅(jiān)定,在別人眼中變成了冷酷無(wú)情?!?br/>
“那你就待在家里,忘恩負(fù)義的小姐,”塞德里克答道,“你才是鐵石心腸,寧可犧牲一個(gè)被壓迫民族的利益,卻不愿放棄癡心妄想、自作主張的愛情。我去找高貴的阿特爾斯坦,與他一起出席安茹家的約翰的宴會(huì)。”。
他就這樣參加了宴會(huì),關(guān)于這次宴會(huì)上的一些重要事件,我們已經(jīng)敘述過(guò)了。兩位撒克遜莊主離開城堡后,立刻帶著他們的隨從騎馬走了。就是在他們出發(fā)的忙亂時(shí)刻,塞德里克才第一次發(fā)現(xiàn)了逃奴葛四。我們知道,這位撒克遜貴人離開筵席時(shí),心里很不平靜,只要找到一個(gè)借口,便會(huì)把怒火發(fā)泄在任何一個(gè)人身上。“手銬!”他說(shuō),“手銬!奧斯瓦爾德,亨德伯特!你們這些畜生,這些混蛋!為什么不給這個(gè)無(wú)賴戴上手銬?”
葛四的那些伙伴不敢反對(duì),只得用韁繩把他捆了,這是當(dāng)時(shí)最現(xiàn)成的繩索。他沒有反抗,聽任他們捆綁,只是向主人發(fā)出了譴責(zé)的目光,說(shuō)道:“這是為了愛您的親骨肉,超過(guò)了愛我自己?!?br/>
“上馬,快走!”塞德里克說(shuō)。
“確實(shí)得快走了,”高貴的阿特爾斯坦說(shuō),“要不趕緊一些,沃爾西奧夫長(zhǎng)老為我們準(zhǔn)備的盲夜,就得全部報(bào)廢了。”
不過(guò)這些旅人快馬加鞭,終于在他們擔(dān)心的事發(fā)生以前,趕到了圣維索爾特修道院。長(zhǎng)老也是撒克遜的世家望族出身,按照本民族的習(xí)慣,給兩位撒克遜貴人準(zhǔn)備了豐富精美的菜肴,讓他們大吃了一頓,一直吃到深夜,或者不如說(shuō)清早;而且在第二天早上他們向長(zhǎng)老告辭以前,又吃了一頓豐盛的早點(diǎn)。
這一行人走出修道院的院子時(shí),碰到了一件事,撒克遜人認(rèn)為這是不祥之兆,因?yàn)闅W洲各民族中,撒克遜人是最迷信預(yù)兆的,關(guān)于這類觀念,在我們的民間傳說(shuō)里大多還能找到。諾曼人是一支混雜的民族,按照當(dāng)時(shí)的水平看,可算得見多識(shí)廣,他們的祖先從斯堪的納維亞帶來(lái)的許多迷信觀念,早已被他們拋棄,因此在這類問(wèn)題上,他們的思想比較開通。
在目前這場(chǎng)合,面臨災(zāi)禍的感覺是由一位不太體面的先知引起的,那就是一只又大又瘦的黑狗,它直挺挺坐在地上,看到前面的騎士走出大門,便嗥叫起來(lái),叫得那么凄慘,等他們走過(guò)以后,更是使勁狂吠,跳來(lái)跳去,怎么也不肯離開這伙人。
“我不喜歡這種音樂,塞德里克伯父,”阿特爾斯坦說(shuō),他習(xí)慣對(duì)他用這樣的尊稱。
“我也不喜歡,老爺子,”汪八說(shuō)?!拔遗碌煤?,恐怕我們得出些買路錢了?!?br/>
”照我看,”阿特爾斯坦說(shuō),他還在惦記長(zhǎng)老的美酒——那時(shí)伯頓[注]已以這種鮮美的麥酒著稱——它留給了他難忘的印象,“照我看,我們還是回去,在長(zhǎng)老那里待到下午再走。在路上遇到一個(gè)修士,一只兔子,或者一只朝你嚎叫的狗,都是不宜旅行的,不如吃過(guò)一頓飯?jiān)賱?dòng)身?!?br/>
--------
[注]即特倫特河畔伯頓,從古代起即以釀酒業(yè)著稱。
“快走!”塞德里克不耐煩地說(shuō),“白天太短,我們已經(jīng)來(lái)不及了。至于這狗,我認(rèn)得它,那是逃奴葛四的狗,服它的主人一樣,也是逃走的孬種。”
他一邊這么說(shuō)。一邊踩住腳鐙,挺直身子,怒不可遏地向于擾他旅程的狗,投出了標(biāo)槍——原來(lái)那確實(shí)是可憐的方斯,它一直跟蹤著那位偷偷外出的主人,他到哪里,它也跟到哪里,后來(lái)跑到這里,卻失去了他的蹤跡,現(xiàn)在重又發(fā)現(xiàn)了他,便不禁用這種不文明的方式表示它的歡樂。梭鏢在牲畜的肩頭擦過(guò),傷了點(diǎn)皮肉,幸好并沒把它釘在地上:方斯在憤怒的莊主面前,一邊大叫一邊逃走。葛四氣得肚子都漲破了,認(rèn)為這是對(duì)他忠實(shí)的追隨者的蓄意謀害,論罪行比他自己受到的粗暴待遇嚴(yán)重得多。他想用手擦擦眼睛,可是舉不起來(lái),這時(shí)汪八正好為了躲避主人的火氣,退到了后邊,于是葛四對(duì)他說(shuō):“我求你幫個(gè)忙,用你的衣襟給我擦一下眼睛;我的眼睛吹進(jìn)了沙子,可這些繩索把我捆得緊緊的,一動(dòng)也動(dòng)不了?!?br/>
汪八滿足了他的要求,他們便暫時(shí)騎著馬并排行走;這時(shí)葛四一直悶悶不樂,一聲不吭。最后他再也忍不住了。
“汪八老弟,”他說(shuō)?!敖o塞德里克于活的都是傻瓜,只有你一個(gè)人還算乖巧,可以使他接受你的傻話。所以請(qǐng)你去找他,告訴他,我葛四既不愛他,也不怕他,不會(huì)老給他干活的。他可以殺我的頭,用鞭子打我,給我鎖上腳鐐手銬,但是他今后休想要我愛他或者服從他。你去告訴他,貝奧武爾夫的兒子葛四再也不給他當(dāng)奴隸了。”
“告訴你,”汪八說(shuō),“我盡管是個(gè)傻瓜,不會(huì)給你傳這種傻話。塞德里克的腰帶上還插著一支梭縹呢,你知道,他不是每回都投不準(zhǔn)目標(biāo)的?!?br/>
“我不在乎他什么時(shí)候把我當(dāng)他的靶子,”葛回答道,“昨天他丟下我的少爺,讓他躺在血泊中。今天他又當(dāng)著我的面,想殺死我的另一個(gè)伙伴。那個(gè)唯一待我親熱的朋友。我憑圣埃德蒙,圣鄧斯坦,圣維索爾特,懺悔者圣愛德華,以及歷書上的每一個(gè)撒克遜圣徒起誓(因?yàn)槿吕锟藦膩?lái)不對(duì)不是撒克遜血統(tǒng)的圣徒起誓,以致他的家人起誓時(shí)也有這種局限),我絕對(duì)不會(huì)寬恕他!”
“不過(guò)按照我的想法,”滑稽人說(shuō),他在家中一向喜歡充當(dāng)和事佬,“我們的主人不是真的要傷害方斯,只是想嚇唬嚇唬它。如果你留意一下,你便會(huì)發(fā)現(xiàn),他從腳鐙上挺直身子,便是故意要把梭鏢投得超過(guò)目標(biāo),這本來(lái)可能做到,但是方斯這時(shí)正好向前一跳,以致反而給擦破了皮,我保證,這點(diǎn)傷涂一下焦油便沒事?!?br/>
“只要能夠,我也愿意這么想,”葛四說(shuō),“但我不能,我看見梭鏢是瞄準(zhǔn)了投出的。我聽得它咝咝地飛過(guò)空中,他是帶著仇恨,惡狠狠地投出它的;它著地之后還在顫動(dòng),仿佛因?yàn)闆]有打中,很不甘心呢。憑圣安東尼所愛護(hù)的豬起誓,我再也不給他干活了!”
憤怒的放豬人又悶悶不樂,保持著沉默,不論小丑用什么辦法,都不能使他再開口。
這時(shí),塞德里克和阿特爾斯坦帶著這隊(duì)人一邊走,一邊談?wù)搰?guó)家大事,王室內(nèi)部的分崩離析,諾曼貴族之間的明爭(zhēng)暗斗;他們認(rèn)為,被壓迫的撒克遜人正可利用這時(shí)機(jī),擺脫諾曼人的桎梏,至少在眼看即將到來(lái)的動(dòng)亂中,提高他們的民族地位和民主權(quán)利。這是使塞德里克精神振奮的一件事,因?yàn)榛謴?fù)撒克遜民族的獨(dú)立是他一心向往的目標(biāo),正是為了它,他甘愿犧牲家庭的幸福,放棄兒子的利益。但是要完成這一偉大的變革,保護(hù)英國(guó)本族人民的權(quán)利,他們就必須聯(lián)合起來(lái),在一個(gè)公認(rèn)的首領(lǐng)下統(tǒng)一行動(dòng)。這個(gè)首領(lǐng)必須從撒克遜王室成員中遴選,這不僅十分明顯,而且也是與塞德里克懷有同樣希望,共同商討這個(gè)秘密計(jì)劃的人,一致贊同的莊嚴(yán)條件。阿特爾斯坦至少具備這個(gè)條件,盡管他缺乏遠(yuǎn)大的抱負(fù),能力上也不足以擔(dān)當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)人,然而他還是一個(gè)合適的人選,他不是懦夫,經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)斗的錘煉,看來(lái)還從善如流,愿意接受志士仁人的指導(dǎo)。最重要的是大家知道他慷慨豪爽,熱情好客,而且相信他是一個(gè)溫和忠厚的人。但是不論阿特爾斯坦作為撒克遜聯(lián)盟的首領(lǐng),具有多少可取之處,他們中的許多人還是認(rèn)為,羅文娜小姐比他更為合適,她的血統(tǒng)可以上溯到阿爾弗烈德大王,她的父親又是一個(gè)以智慧、勇敢和慷慨聞名的大臣,在他被壓迫的國(guó)人中享有崇高的聲望。
如果塞德里克愿意,他也可以成為第三種勢(shì)力的領(lǐng)導(dǎo)人,這并不困難,它至少可以與其他勢(shì)力一樣強(qiáng)大。盡管他不是王族出身,他的勇敢、活動(dòng)能力和充沛的精力,尤其是對(duì)這件復(fù)國(guó)大計(jì)始終不渝的忠誠(chéng)——正是這點(diǎn)使他獲得了“撒克遜人”的諢名——都是別人比不上的,何況除了阿特爾斯坦和他的義女,他的身分也不比任何人低。然而那些品質(zhì)中不包含絲毫自私觀念,組成第三種勢(shì)力,使本來(lái)業(yè)已削弱的民族進(jìn)一步削弱,這不符合塞德里克的要求,相反,他的計(jì)劃的首要部分,是要促進(jìn)羅文娜和阿特爾斯坦的結(jié)合,消除已經(jīng)存在的分歧。這樣,他的義女和兒子的相互依戀,成了他這個(gè)心愛的計(jì)劃的障礙,這便是他要把威爾弗萊德趕出家門的根本原因。
塞德里克采取這個(gè)嚴(yán)厲的措施,是指望在威爾弗萊德外出期間,羅文娜可能忘記他,把他拋在腦后,但這個(gè)希望并未實(shí)現(xiàn),原因也許與他的義女從小接受的培養(yǎng)方式有關(guān)。對(duì)于塞德里克,阿爾弗烈德無(wú)異是神的化身,那位偉大君主留下的唯一后人,在他眼里是至高無(wú)上的,他對(duì)她幾乎比對(duì)一位正式的公主更恭敬。羅文娜的意愿差不多在一切場(chǎng)合對(duì)他的家庭都是法律;他仿佛決定,至少在他的小圈子里,她要具有公認(rèn)的女王身分,他自己只是她的首席大臣,他也以此為榮。在這樣的培養(yǎng)下,羅文娜不僅可以充分行使她的自由意志,而且握有獨(dú)斷獨(dú)行的權(quán)力;現(xiàn)在,控制她的感情,或者違反她的意愿,支配她的婚姻的任何企圖,便由于她早年的養(yǎng)育方式,遭到了抵制或反抗。何況這種事,哪怕從小接受三從四德教育的婦女,也往往會(huì)違抗父母或保護(hù)人的命令,羅文娜自然要堅(jiān)持自主的權(quán)利了。只要她認(rèn)為她的看法是對(duì)的,她便會(huì)公開承認(rèn),無(wú)所畏懼。塞德里克一向尊重她的意志,至今仍不能擺脫這種習(xí)慣,因此有些束手無(wú)策,不知如何貫徹監(jiān)護(hù)人的權(quán)力。
他企圖用展望中的王位打動(dòng)她的心,但這只是徒勞而已。羅文娜具有清醒的頭腦,認(rèn)為他的計(jì)劃不切實(shí)際,也沒必要,在她看來(lái),這是不可能成功的。她對(duì)艾文荷的威爾弗萊德的傾心相愛,她也不想隱瞞,公然聲稱,如果她不能與心愛的騎士結(jié)合,她寧可進(jìn)修道院,也不會(huì)與阿特爾斯坦一起登上王位;她一向瞧不起他,現(xiàn)在由于他給她造成了這種麻煩,更是覺得他十分討厭。
然而在塞德里克看來(lái),婦女的觀點(diǎn)根本不可能保持不變,因此他堅(jiān)持要用盡他掌握的一切辦法,使他所向往的婚姻成為事實(shí);他認(rèn)為,這是他為撒克遜民族的事業(yè)作出的一大貢獻(xiàn)。他的兒子在阿什貝比武場(chǎng)上,出其不意地突然露面,在他看來(lái),無(wú)異是對(duì)他的希望的致命打擊,這是難怪的。確實(shí),他作為父親的感情一度曾占據(jù)上風(fēng),克服了他的自尊心和愛國(guó)精神;但兩者隨即以不可抗拒的力量重新崛起,在它們的共同作用下,他痛下決心,務(wù)必促成阿特爾斯坦和羅文娜的結(jié)合;他認(rèn)為,只要這樣,隨著其他一些必要措施的付諸實(shí)行,恢復(fù)撒克遜民族的獨(dú)立便指日可待了。
現(xiàn)在他便為后面這件事,在竭力說(shuō)服阿特爾斯坦,關(guān)于這個(gè)人,他是時(shí)常懷有隱憂的,他似乎覺得自己有些像霍茨波[注],是在動(dòng)員一個(gè)窩囊廢參加一次光輝的壯舉。不錯(cuò),阿特爾斯坦自命不凡,喜歡聽人奉承,誰(shuí)談到他的高貴出身,他對(duì)至高無(wú)上的君主地位的繼承權(quán),他便沾沾自喜;但這不過(guò)是一種無(wú)聊的虛榮心,只要他身邊的仆人和接近他的一些撒克遜人恭維他幾句,他就滿足了。如果說(shuō)他有勇氣面對(duì)危險(xiǎn),那么他至少不想自找麻煩,惹火燒身。他對(duì)塞德里克就撒克遜人的獨(dú)立提出的一些主張,固然表示贊同,對(duì)獨(dú)立以后,他應(yīng)該享有的統(tǒng)治權(quán)更是深信不疑,然而當(dāng)討論涉及實(shí)現(xiàn)這些權(quán)利的途徑時(shí),他仍然是“優(yōu)柔寡斷的阿特爾斯坦”——沒精打采,遲疑不決,顧慮重重,胸?zé)o大志。塞德里克那些激昂慷慨的規(guī)勸,對(duì)他意志消沉的心情幾乎毫無(wú)作用,就像燒紅的鐵球落進(jìn)水中,發(fā)出了一陣煙和一些咝咝聲之后,隨即熄滅了。
--------
[注]霍茨波是莎士比亞的歷史劇《亨利四世上篇》中的人物。在該劇第。幕第三場(chǎng)中,霍茨波說(shuō):“我瞎了眼睛,居然會(huì)勸誘這么一個(gè)窩囊廢參加我們的壯舉。”
塞德里克的苦口婆心,只是好比在用踢馬刺踢一匹疲乏不堪的馬,或者用榔頭錘打一塊冰冷的鐵,于是他只得退回義女身邊,與羅文娜計(jì)議,但結(jié)果也只是自討沒趣。原來(lái)這位小姐正與她的心腹使女,談?wù)撏柛トR德的武藝和命運(yùn),塞德里克的打岔使她不快,艾爾吉莎為了替她的小姐和她本人出氣,故意把談話扯到阿特爾斯坦在比武場(chǎng)上給打落馬背的丑態(tài),這正是塞德里克的耳朵最不愿聽到的話。就因?yàn)檫@樣,對(duì)這位撒克遜硬漢子說(shuō)來(lái),這天的旅程一點(diǎn)也不順利。到處都是煩惱;于是他在心中一再咒罵這次比武大會(huì)和它的主持人,也罵他自己怎么會(huì)心血來(lái)潮跑到那兒去。
到了中午,根據(jù)阿特爾斯坦的提議,這伙旅人在林子里泉水旁邊的樹蔭下休息,讓他們的馬歇一會(huì)力,也讓他們自己吃些東酉,因?yàn)槌鍪执蠓降拈L(zhǎng)老給他們的食物裝滿了一只馱騾呢。這頓點(diǎn)心吃了不少時(shí)候;經(jīng)過(guò)幾次停頓之后,眼看不連夜趕路已別想到得了羅瑟伍德,這使他們不得不加快速度,再也不能像剛才那么磨蹭了。