正文

第四章

生死兩分鐘 作者:羅伯特·克萊斯 著


  按照唐娜的地址,霍爾曼一??開車來到杰斐遜公園的一座粉紅色圍墻的花園公寓,這里位于圣莫尼卡高速公??以南,處在這座城市平原地帶的已被廢棄的中心。這是一幢看起來很土氣的兩層??房,熾烈的陽光暴曬已經(jīng)使墻皮幾乎褪成了白色。當看到那破爛不堪的屋檐和雜草叢生的灌木叢,霍爾曼感到有些沮喪。他原以為唐娜可能會住在一個漂亮的地方,就算沒有希倫特伍德或者圣莫尼卡漂亮,但至少應該有能讓人看到希望、感到舒服的環(huán)境吧。當初唐娜總是不停地抱怨沒錢花,但是她那時還是有一份非常穩(wěn)定的工作,專做老年客戶的私人護士?;魻柭胫朗欠窭锲嬖诋斏暇旌?,已經(jīng)幫助母親搬到一個更好一點的地方生活?;魻柭谛睦锸冀K認為,里奇會那么做的,盡管他自己的生活并非一帆風順。

  霍爾曼最后還是鼓足了勇氣,走向108號房間。他敲了敲門,但立即就失望了,沒有人回應。他再次敲門,敲得更響一點,這時候門開了,一個身形消瘦、禿頂?shù)哪腥寺冻鲱^來。他的手緊把著門,全然一副準備關(guān)門的架勢,硬生生地突然冒出一句。

  "你打擾了我的工作,先生。你要干嘛?"霍爾曼連忙把雙手縮回口袋,以示他沒有惡意。

  "我在尋找一位舊時的朋友。她名叫唐娜·巴尼克。她過去就住這里。"那人這才放寬心,把門開得更大。他作出一副鶴立雞群的姿勢站在那里,右腳靠在左膝上,下身穿著一條寬松的短褲,上身穿著一件純白色的背心,兩只腳都光著。

  "很抱歉,我?guī)筒涣四恪?quot;"她大約在兩年前住在這里,唐娜·巴尼克,黑色頭發(fā),大約有這么高。""我住到這里,嗯,有四五個月了吧?我連上一家住在這里的人都不認識,更何況兩年前的事了。"霍爾曼打量了一眼周圍的住宅,尋思著或許應該再找個鄰居問問。

  "您是否知道還有別人,那時候住在這里嗎?"那個面色蒼白的老頭隨著霍爾曼的目光看了看,然后皺了皺眉,好像了解鄰居對他來說是件煩心事兒。

  "不,先生,抱歉,這里的人來來走走,經(jīng)常更換。""好吧。很抱歉打擾了你。""沒關(guān)系。"霍爾曼轉(zhuǎn)過身,然后突然想起了什么,但那人已經(jīng)把門關(guān)上。霍爾曼只好又敲,門立即被打開。

  霍爾曼說:"抱歉,先生。這??公寓的經(jīng)理住在這里嗎?""是的,就在那邊的100號房間。是你進來時??過的第一間公寓,靠著北邊。""他叫什么名字呢?""他?她是一位女士。巴特勒夫人。""好的,謝謝。"霍爾曼沿著走廊返回到100號房間,這次他毫不猶豫地敲響了房門。

  巴特勒夫人看上去是個相當強悍的女人,一頭灰發(fā)緊緊地盤在??后,身上穿著一條松散的睡裙。她打開門,看著眼前的景象?;魻柭晕医榻B了一番,然后解釋他正在尋找這??公寓里108號房間從前的住戶-唐娜·巴尼克。

  "唐娜和我,我們曾經(jīng)是夫妻,但那是很久以前的事了。我們分開以后,就再也沒有聯(lián)系。"霍爾曼琢磨著,感覺說自己與唐娜曾是夫妻,要比解釋自己是個渾蛋,讓唐娜懷了孕,然后又拋下她一個人撫養(yǎng)他們的兒子容易得多。

  巴特勒夫人的表情放緩了一些,似乎對他已不那么陌生,然后把門又打開了一些。

  "天哪,我的上帝,你一定是理查德的父親,霍爾曼先生?""是的,沒錯。"霍爾曼猜想或許她已經(jīng)看到了里奇死亡的那條消息,但隨即便反應過來她并不知道里奇死亡的消息。

  "理查德是個非常不錯的小伙子。他時常會來看她媽媽。他穿著制服的樣子可真帥。""是的,謝謝!您能告訴我唐娜現(xiàn)在住哪兒嗎?"她的目光變得更加溫和。

  "你不知道嗎?""我已經(jīng)很久沒有見過里奇和唐娜了。"巴特勒夫人把門開得更大了一些,她的眼中充滿憂傷。

  "我很抱歉!你還不知道。我真抱歉!唐娜已經(jīng)去世了。"霍爾曼感覺自己怔了一下,就像當初剛吸完毒一樣的感覺。此刻他的心臟,他的呼吸,以及他血管中流淌的血液,全都像一部留聲機被突然拔掉了電源一樣,瞬間停了下來。先是里奇,現(xiàn)在又是唐娜。他一言不發(fā),巴特勒夫人憂傷的眼神看出了這一切。

  她徹底推開房門,雙臂抱在胸前。

  "你還不知道這些。哦,我很遺憾,你還不知道。我很抱歉,霍爾曼先生。"霍爾曼從剛才的瞬間驚呆中漸漸緩過神來,隨后轉(zhuǎn)為一種空蕩蕩的感覺。

  "發(fā)生了什么事?""都是那些車惹的禍。他們在高速??上把車開得飛快,這就是為什么我討厭出門的原因。""她死于車禍?""那天晚上,她正在回家的??上。你知道她是一位護士,是吧?""是的。""當時她正在回家的??上。這事兒離現(xiàn)在至少有兩年了吧。那時對這起事故的解釋是,有人開車時失去控制,然后更多車輛失去控制,其中的一輛車里就坐著唐娜。我很抱歉告訴你這個消息。我真為她,還有那可憐的理查德感到傷心。"霍爾曼想要離開。他想離開唐娜過去住過的這座公寓,這個她死后被運回的地方。

  他說:"我要去找里奇。你知道我在哪兒能找到他嗎?""你稱呼他為里奇可真甜哪。當初我見他時,叫他理查德。唐娜總是這么稱呼他。他是個警官,你知道。""你有他的電話號碼嗎?""哦,沒有。我只是在他來探望他媽媽的時候才能見到他,你知道。我想我從未記過他的電話。""那么你也不知道他住在哪兒了?""哦,是的。""或許你在唐娜的租房合同上能找到里奇的地址吧?""我很抱歉。那事以后我就把那些舊字據(jù)扔掉了,一旦我有了新租戶,就沒有理由再去保留那些了。"霍爾曼突然想把里奇的死訊也告訴她,他心里尋思著自己說出這話后可能發(fā)生的情形,告訴她里奇也已追隨唐娜而去的消息,但霍爾曼最終還是沒有勇氣說出這話。他感覺自己的生命已經(jīng)枯竭,就像從前他所付出的,以及永遠也不可能再付出的一樣,所有的一切都變得毫無意義、虛無縹緲。

  霍爾曼正準備向她言謝,突然又有一個想法冒了出來。

  "她被葬在哪里?""在巴德溫山那邊,巴德溫公墓。那是我最后一次見到理查德,那次他沒穿制服。我想他或許是不想在人們面前太張揚吧,他穿了一身漂亮的黑色西服。"霍爾曼心情沉重地走回佩里的那輛"攪拌機",然后徑直往西開去,消失在暮色的夕陽中,消失在如織的車流里。這一回,他花了差不多40分鐘才走完幾英里的??程,返回到卡爾弗城。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號