第三階段
Addresses underlying needs 注意到潛在需求
第四階段
Serves long term interests 服務(wù)于長期利益
Keeps customers up to date and informed. Acts promptly to ensure customer problems are resolved. Understands that each customer is different. Delivers what is expected, not what they think the customer wants or needs. 及時(shí)與客戶溝通, 快速反應(yīng), 保證客戶的問題被解決。明白每個(gè)客戶不盡相同。按客戶的期望提供服務(wù), 而不是自己認(rèn)為客戶需要什么就提供什么。(備注: 當(dāng)你強(qiáng)調(diào)自己為客戶快速服務(wù)的時(shí)候, 別忘了: 這是最起碼的要求!)
Thinks about the customer when undertaking day-to-day work. Questions “how is this adding value for the customer?” Makes decisions with the customer in mind. Takes pride in delivering a high quality product or service. 在日常工作中為客戶著想。經(jīng)常思考: “這件事情, 如何能幫助這個(gè)客戶有所提高?”做決策的時(shí)候, 心中想著客戶。以提供高質(zhì)量產(chǎn)品和服務(wù)為榮。
Takes time to question and understand the real, underlying needs of customers, beyond those initially expressed. Establishes systems to collect customer feedback. 專門安排時(shí)間質(zhì)詢并了解客戶真正的、 潛在的需求, 而不僅僅是客戶表達(dá)出來的需求。建立能有效收集客戶反饋的制度。(備注: 你專門安排時(shí)間進(jìn)行思考了嗎?還是每天忙于各種細(xì)節(jié)?)
Always works closely with customers, developing an independent view of their needs and acting in their long-term interest. Moves customer thinking forward, helping them understand issues beyond their day-to-day work. 向來與客戶緊密合作, 對(duì)客戶的需求有獨(dú)到見解, 為他們的長遠(yuǎn)利益著想。推動(dòng)客戶進(jìn)步, 幫助客戶跳出日常工作的窠臼, 看到關(guān)鍵問題。(備注: 你跳出日常工作的窠臼了嗎?還是每天做同樣的事情?)
Warning signs: 令面試官“惡”的行為
Positive indicators: 令面試官“好”的行為
* Sets aside thinking time to come up with more creative ideas for getting things done. Is willing to be different. 專門預(yù)留思考時(shí)間, 以想出更創(chuàng)新的好主意。樂于與眾不同。
* Responds to new ideas by discussing why they might work instead of telling others why they won’t work. 遇到新觀點(diǎn)時(shí), 以“如何能使之可被執(zhí)行”的心態(tài)進(jìn)行討論, 而不是告訴別人不可行。
* Asks colleagues to identify key factors that hinder performance and alternative ways to achieve results, and use these to plan improvements. 主動(dòng)請(qǐng)同事分析影響自己工作效果的原因, 有什么別的辦法能把事情做得更好, 使用同事的建議來計(jì)劃自己的改進(jìn)方案。
* In preparing for meetings or presentations, anticipates problems and criticisms that others might raise so as to be ready to address them.在準(zhǔn)備會(huì)議和陳述的時(shí)候, 預(yù)測別人可能會(huì)提出哪些問題和批評(píng), 并提前想好對(duì)策。
* Understands the conditions for effective partnership working: shared goal setting; knowledge sharing/ networking. 理解有效的伙伴關(guān)系必須建立在雙贏合作的基礎(chǔ)上: 目標(biāo)一致、 共享知識(shí)與關(guān)系網(wǎng)。(備注: 讓別人幫助你的最好辦法, 就是和他成為你的合作伙伴。)
* Brings the team together regularly to discuss ways of working together more effectively. 定期開會(huì), 討論如何更有效工作。