正文

第1節(jié)(3)

每個人都死了 作者:(美)勞倫斯·布洛克


“沒錯,他是這么說的?!卑驳?巴克萊把鏟子一扔,爬出土坑,豪飲一口,幾乎直接干掉一整罐老陳酒?!袄咸欤彼f,“真是累死人的苦活兒?!?

“二十美元的雞蛋加一千美元的火腿,”米克說,“對個以農(nóng)為業(yè)的人,這可真是一大筆錢,這么說來務農(nóng)怎么還會窮呢?”

我抄起鏟子,開始挖。

我告一段落,米克再接手,半途,他把鏟子往里一插,嘆了口氣,“今天這么干活,”他說,“明天肯定渾身酸痛,但這種酸痛會讓人覺得很舒服。”

“真正的運動。”

“我平日的運動量明顯不足,你呢?”

“我路走得多?!?

“走路是天底下最好的運動,起碼我聽不少人這么說過?!?

“最好的運動,而且自然讓你遠離酒桌?!?

“哦,那就難了,尤其到了這把年紀,就更是難如登天了?!?

“埃萊娜去健身房,”我說,“一周三次,我也去過,但對我來說無聊得還不如去死?!?

“但你走路?!?

“我走路?!?

他掏出小酒瓶,銀色的瓶子映著月光,他啜了一口,放在一旁,重新拿起鐵鏟干活。他說,“我該常來這里,在這里我自然會走很多路,你知道的,而且多少幫著干點雜活兒,雖然我猜等我走后,奧加拉每樁事都得收拾重弄。我對農(nóng)活一點天分也沒有?!?

“但你忙得很愉快?!?

“很愉快,等等,也許根本是假象,如果說我在這里很愉快,那我干嗎要跑回市里頭去?”

“那是靜極思動。”安迪提出解釋。

“是這樣嗎?我和弟兄們在一起時為什么就不會思動?”

“你是說那些僧侶?”我說。

他點點頭,“那些斯塔騰島上的帖撒羅尼迦弟兄們。從曼哈頓乘渡船直接就到了,但你會覺得自己置身另外一個世界?!?

“你上回去是什么時候?好像就今年春天,是不是?”

“五月的最后兩個星期。六月、七月、八月、九月,整整四個月前,相當于剛去過,下次你得和我一起去。”

“好啊?!?

“是啊,為什么不呢?”

“米克,我連天主教徒都不是。”

“誰管你是或不是?你還不照樣跟我一起望彌撒?!?

“那只要二十分鐘,不是兩個星期,我覺得我不適合去那兒?!?

“沒什么不適合的,那是一種靜思,你從沒這樣做過嗎?”

我搖頭,“我的一個朋友隔一陣子會去一次?!?

“去找帖撒羅尼迦弟兄嗎?”

“去打佛教的禪,說到這個我想起來了,他去的地方離這兒不遠,這附近是不是有個叫利文斯頓莊園的地方?”

“有,而且就在這附近?!?

“所以,那座僧侶院就在這附近,他來過三四次?!?

“那他是佛教徒了?”

“他出生在天主教家庭,但長大后就不再上教堂了。”

“因此他歸皈佛教尋求靜思。我見過他嗎,你這個朋友?”

“應該沒有,但他和他太太吃了你給我的火腿?!?

“而且說很好吃,你剛才說過這個,對不對?”

“這輩子最好吃的火腿?!?

“出自佛教徒口中的無上贊美。哦,天哪,這真是一個奇怪舊世界,不是嗎?”他爬出土坑,“最后由你收尾吧,”他說著把鏟子遞給安迪,“我想這么深可以了,但你再多挖兩下也無防?!?

安迪又接著挖。這會兒,我感覺到冷了,于是把剛才順手一扔的防風外套又撿回來,穿上。夜風刮來一朵云遮住月亮,現(xiàn)場的光線變得朦朧,這朵云很快就過去了,月亮重現(xiàn)清輝。月亮很圓,再兩天就滿月了。

凸月——這個詞指的是半滿到全滿之間的月亮。這是埃萊娜的說法,嗯,《韋氏大辭典》里有,我想,不過我是從她那學會的。她還告訴我,在愛荷華,如果你找根小管子裝了當?shù)叵毯锏乃?,月亮會吸引管中咸湖水形成潮汐,我們?nèi)说难夯瘜W成分和海水非常接近,月亮也會對我們血管內(nèi)的東西造成潮汐。

觸景生情罷了,在如此的凸月之下……

“行了?!泵卓?,安迪把鏟子一扔,米克伸手拉他上來。安迪從小口袋中抽出一個小手電筒,對著土坑深處照去,我們?nèi)丝戳丝?,一致同意大功告成,然后,我們回到車停處,米克沉沉的嘆了口氣,打開行李箱。

有這么一會兒,我想象行李箱是空的。當然,有空余的地方,可能還有件夾克,一根扳手,也可能還有一床舊毛毯或兩卷破毯子之類的,除此而外,行李箱是空的。

就只是那么一剎那的想象而已,就像剛剛那朵云吹過月亮一般,我并沒真正期望行李箱是空的。

當然,它不可能是空的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號