容易混用的設計用語
設計用語的整理
現在,與設計相關的用語,很多也被大眾廣泛應用,但是使用方法卻很含糊、曖昧。特別是外來語或外語,由于人們對其語源的理解并不深刻,更容易憑感覺隨意使用。接下來,我將對容易混用的設計用語做一個簡單的整理。
○Form
源于法文的“Forme”,一般用來表示形狀或外型。很多設計師稱贊形狀美時,會說“漂亮的form”、“簡練的form”等。英文Form已經沒有創(chuàng)新的含義了。日本的商業(yè)標語常常轉用法文、西班牙文的同義詞,來增加廣告效果。
○Style
本意為姿勢、做法、風格等。在設計領域,多用來評價人的外觀,例如穿衣風格。在時裝界,也常用這個詞來表示不同的服裝類型。此外,像“生活方式”(Life Style)中的Style,包含個人的價值觀、生活模式等含義。
至于Stylish這個詞,在日文中有“性格”的含義,是日本外來語特有的模糊語意,也可以單純用來表示品味好壞。
○Taste
原本的意思是“風味”、“口味”,后衍生表示“嗜好”、“興趣”。不少日本人經常憑感覺隨意使用這個詞,不過多用來形容設計的傾向、氛圍等。雖然Taste經常和Style混用,但在語感上,前者的方向性更強一些。例如,“這個人的穿衣風格偏重韓國taste”,就是強調此人穿衣的風格偏向韓國潮流,即“哈韓”。
此外,Taste也可以與別的解釋重疊,以加深涵義。例如,提到懷舊風格的服裝,即使不精通這種服裝搭配的人,也會用“懷舊風(taste)”進行籠統(tǒng)概括,以使對方有個大體的認識。