沃爾夫:是這樣。心理變態(tài)簡(jiǎn)直是委婉之詞了。
希巴德:是呀,我們一籌莫展。
沃爾夫:既然你們證據(jù)確鑿,報(bào)警應(yīng)該沒(méi)危險(xiǎn)吧。
希巴德:我們沒(méi)證據(jù)。
沃爾夫:郵件呢?
希巴德:打字稿,沒(méi)簽名,又閃爍其詞,作為證據(jù),沒(méi)什么實(shí)際用途。他連文風(fēng)都改了,很聰明。那根本不是他的文風(fēng),但我們可是一眼就能看穿。每人一份,當(dāng)時(shí)在場(chǎng)不在場(chǎng)的都有,所有會(huì)員。當(dāng)然——
沃爾夫:會(huì)員?
希巴德:說(shuō)走嘴了。沒(méi)關(guān)系。很多年前,我們幾人商量這事時(shí),有人——當(dāng)然是多愁善感的一位——提議我們自稱“贖罪聯(lián)盟”。這稱呼不知怎么就沿襲下來(lái)了。后來(lái)也就是開玩笑時(shí)說(shuō)說(shuō)而已。現(xiàn)在我想玩笑就此打住了。我想說(shuō)的是,我們當(dāng)然不都住在紐約,大概只有一半的人。但住在舊金山的那位也照樣收到了警告。我們住在紐約的幾個(gè)人一起討論了這事,還進(jìn)行了一番調(diào)查,見了他,和他談了談。他否認(rèn)寄出過(guò)警告,似乎還覺(jué)得挺有趣。
在他那陰暗的靈魂深處,根本就是漠不關(guān)心。沃爾夫:心理學(xué)家也說(shuō)陰暗的靈魂?希巴德:我在周末讀詩(shī)。沃爾夫:原來(lái)如此。然后呢?希巴德:有段時(shí)間平安無(wú)事。三個(gè)月。然后我們中又有人被
殺了。發(fā)現(xiàn)時(shí)已經(jīng)死了。警察說(shuō)是自殺,所有跡象似乎都指向自殺。但兩天后,我們都收到了第二份警告,目的相同,顯然也出自同一人。這份警告可謂巧舌如簧,辭藻華麗。
沃爾夫:這回,你們當(dāng)然報(bào)警了。希巴德:為什么說(shuō)當(dāng)然?我們還是沒(méi)證據(jù)。沃爾夫:只是因?yàn)槟銈儠?huì)去。你們當(dāng)中總有人會(huì)去報(bào)警吧。希巴德:他們?nèi)チ?。我反?duì),但他們還是去了——沃爾夫:您為什么反對(duì)?希巴德:我覺(jué)得沒(méi)用。而且