正文

第2節(jié):第一場(2)

X的悲劇 作者:(美)埃勒里·奎因


跳,又夾雜著嘎嘎作響的金屬之聲,好像在此之前從未開口說過話一

般。接著,他轉頭對仆人裝扮的老者說:“這里沒事了,福斯塔夫 ①?!?/p>

聽到這話,布魯諾那雙圓睜的眼睛睜得更大了。

“福斯塔夫……”布魯諾喃喃說道,“這絕不可能的啊,他不可能真的就叫福斯塔夫!”

駝背老者扯著自己的胡子說:“是的,先生,他本來叫杰克·皮納,是個演員。但雷恩先生就是這么喊他的……這邊請。 ”

說完,駝背老者帶著兩人穿過大廳,向他剛才進來的門走去。他按了一下墻上的一個按鈕,門無聲地滑開——是電梯!在這像古代宮殿一樣的地方居然還裝置著電梯!布魯諾和薩姆搖著頭,隨駝背老者踏進電梯。上升了一會兒,電梯便輕輕地停下來了。另一扇小門打開了,駝背老者說:“到了,這里就是雷恩先生的起居室?!?/p>

宏偉而古雅,只有用這兩個詞形容……整個房間里的每一件東西都散發(fā)出伊麗莎白女王時代的英格蘭的迷人氣息。放眼望去,可見的質(zhì)材只有皮革加橡木,或是橡木加石頭。壁爐足足有十二英尺寬,常年的煙熏加上歲月的打磨,讓整座壁爐泛著古銅色的光澤。此刻爐火還在靜靜地燃燒。布魯諾一見火光,褐色的眼珠一下子亮了,覺得整個身子似乎馬上溫暖起來,畢竟,外面的空氣還是有點兒冷。

在駝背老者的引導下,兩人很舒服地坐進古雅的大椅子,忍不住再次看看對方。駝背老者倚墻而立,手撫著胡須,接著,他眼睛一亮,朗聲說道:“雷恩先生來了?!?/p>

①福斯塔夫(Falstaff),莎士比亞在《亨利四世》(Henry IV)中塑造的經(jīng)典喜劇人物,是個肥胖、機智、樂觀和愛吹牛的沒落騎士。

兩人趕緊從椅子上跳起來,只見一名身材修長的男子站在門口,定定地看著他們。駝背老者低頭深深作禮,一抹奇異的微笑浮上他像皮革般飽經(jīng)風霜的臉龐。布魯諾和薩姆兩人像被感染了一般,也不由自主地跟著一鞠躬。

雷恩緩步走進房間,伸出白皙而有力的手來?!岸淮篑{光臨,真是榮幸,請坐?!?/p>

布魯諾看著那雙顯得非常沉靜的灰綠色眼睛,開口說話了,卻駭然發(fā)覺那雙眼睛緊緊盯著自己的嘴唇?!袄锥飨壬艹榭战右娢液退_姆,真是太感謝了,”布魯諾有點兒吞吞吐吐,“我們——呃,我們該怎么說才好,您這宅第真是驚人?!?/p>

“布魯諾先生,你第一眼看來可能覺得它有點兒驚人,但這不過是因為你以二十世紀的眼光來看,而且是基于對現(xiàn)代生活的某種不耐煩,由此產(chǎn)生了一種時空錯置的奇妙感覺。”雷恩說話時語調(diào)平穩(wěn),一如他沉靜的眼神,然而,布魯諾卻覺得這是他聽到的聲音中最富意蘊也最耐人尋味的,“不過,住久了你還真的會慢慢喜歡它,就像我一樣。我的一位同行說,哈姆雷特山莊是個布景,一個結合著這片美麗山丘構成的大型布景,但對我個人而言,它卻是活著的、呼吸著的、有生命的,像是直接從古英格蘭最美好的世界中割出的一塊,放置到了二十世紀的紐約……奎西! ”

駝背老者走到雷恩身邊,雷恩拍拍他那隆起的駝背。“二位,他是奎西,我最親密的朋友,而且我可以向你們保證,他在化裝上是個絕世天才,這四十年來都是由他來替我化裝的?!?/p>

奎西又向雷恩行了個禮。在這樣簡單的言辭和動作中,兩位客人清楚地感受到一種奇異的溫暖情愫:眼前這兩個古怪人物在外表上雖然天差地遠,卻有著親人般厚實的、割不斷的情感聯(lián)系。于是,布魯

諾和薩姆心有所感地同時開口說話,這時雷恩的視線忙碌地在兩人的嘴唇之間跳來跳去。一會兒后,雷恩原本毫無表情的臉上露出了笑容:“抱歉,你們得一個一個說,我的耳朵完全聾了。當然,我一次只能盯著一個人的嘴唇——讀唇語是近年來一個令我頗為自豪的學習成就?!?/p>

布魯諾和薩姆慌慌張張地道了歉,兩人重新回到座位上。雷恩也從壁爐前拉來一張同樣古雅的、曾祖父時代的椅子,面對他們坐下來。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號