正文

第四章(1)

矛頭蛇 作者:(美)斯托特


第四章

我開(kāi)車(chē)時(shí)除了路幾乎不看別的,因?yàn)槲抑荒苋褙炞⒂谝患虑?。那天我開(kāi)得很快。因?yàn)槎萝?chē),到達(dá)伍德朗費(fèi)了不少時(shí)間,但從那里到懷特普萊恩斯,我的表顯示只用了二十一分鐘。盡管我全神貫注,盡管我開(kāi)得很快,我仍然用眼角欣賞了路旁的綠化帶。很多灌木叢上已經(jīng)開(kāi)滿(mǎn)了鮮花,新生的樹(shù)葉在微風(fēng)中輕輕搖曳,仿佛在翩翩起舞,青草又綠又密。我心想就算是花一萬(wàn)塊錢(qián)買(mǎi)塊地毯,也不及在這草地上漫步舒服。

我的神速并沒(méi)有帶來(lái)什么好處。當(dāng)我趕到郡政府大樓時(shí),什么也沒(méi)撈到,除了壞運(yùn)氣。安德森出去了,四天以后,也就是星期一,才能回來(lái)。他們說(shuō)他去了阿德隆達(dá)克斯,卻又不肯告訴我詳細(xì)地址。假如當(dāng)時(shí)我徑直開(kāi)上敞篷車(chē),加速前往普萊西德湖,也就不至于有那些不快了。他的首席助手叫德溫,我從來(lái)沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)人。他這會(huì)兒也出去吃午飯了,半個(gè)小時(shí)內(nèi)不會(huì)回來(lái)。周?chē)钠渌丝磥?lái)沒(méi)有能幫得上忙的。

我走到街上找了部電話(huà)打給紐約的沃爾夫。他說(shuō)等德溫回來(lái)試試。在等他回辦公室的這段時(shí)間,我吃了幾塊三明治,喝了一杯牛奶。當(dāng)我返回時(shí),德溫已經(jīng)在辦公室里了,但我還是不得不又等了他二十分鐘,我猜是要等他剔完牙。這地方真是麻木不仁。

我一想這地方與我以前見(jiàn)過(guò)的其他地方有什么不同,就覺(jué)得這樣想太傻了,不知何故所有律師在我看來(lái)都是一樣,都是一種恐懼和滿(mǎn)足的表情的混合,就仿佛他們正在穿過(guò)一條交通擁堵的街道,隨時(shí)有可能被車(chē)撞倒,但他們知道一旦被撞該把哪份文件交給司機(jī),而他們口袋中恰好備著這樣一份文件。這位德溫看上去正是如此,否則他就會(huì)顯得衣著優(yōu)雅、保養(yǎng)極佳,令人肅然起敬。他四十歲上下,只會(huì)比這年輕而不會(huì)更老。他的黑發(fā)整齊地向后梳著,臉上是一副幸福愉快的表情。我將我的巴拿馬草帽放在他的桌角,拉了一把椅子坐下,然后說(shuō)道:

"我很遺憾不能見(jiàn)到安德森先生。我不知道你是否會(huì)對(duì)我?guī)?lái)的口信感興趣,但我相信他會(huì)的。"

德溫將身子向椅背上一靠,臉上堆出了一副政客的微笑。"如果與我們的業(yè)務(wù)有關(guān),我當(dāng)然會(huì)感興趣的,古德溫先生。"

"當(dāng)然有關(guān)。但你不認(rèn)識(shí)我的雇主尼祿·沃爾夫,那對(duì)我就不大有利了。安德森先生認(rèn)識(shí)他。"

"尼祿·沃爾夫?"德溫的前額起了皺,"我聽(tīng)說(shuō)過(guò)他。一個(gè)私家偵探,當(dāng)然你是這意思。這里只不過(guò)是懷特普萊恩斯,這個(gè)省實(shí)際上是從北邊一點(diǎn)開(kāi)始的。"

"是的,先生。我不把尼祿·沃爾夫稱(chēng)為私家偵探。這種說(shuō)法嘛--嗯,至少是太主觀了一點(diǎn)兒。不過(guò)我是為這個(gè)人工作的。"

"你替他帶了個(gè)口信?"

"是的,先生。正如我說(shuō)過(guò)的,口信是帶給安德森先生的,不過(guò)半小時(shí)前我給沃爾夫先生打過(guò)電話(huà),他說(shuō)告訴你也可以。但我想效果也許大為不同,因?yàn)槲遗銮芍腊驳律壬莻€(gè)有錢(qián)人,而我對(duì)你不了解。也許你像我一樣,也許你星期六和星期天也是要靠工資過(guò)活的。"

德溫大笑起來(lái),不過(guò)只是一種假笑,因?yàn)椴胚^(guò)了一秒鐘他的臉就又嚴(yán)肅起來(lái),擺出了一副公事公辦的表情。"也許是這樣。不過(guò)盡管今天下午我的精神不那么好,但我還是愿意聽(tīng)聽(tīng)你的口信。"

"好的,先生。是這樣的,四天前,也就是上星期六的下午,荷蘭大學(xué)校長(zhǎng)彼得·奧利弗·巴斯托,在青草地俱樂(lè)部打高爾夫球時(shí)突然死亡。你知道這件事吧?"

"當(dāng)然。這是學(xué)界的損失,實(shí)際上是全國(guó)的損失。當(dāng)然。"

我點(diǎn)了點(diǎn)頭。"他的葬禮是星期二舉行的。他被埋在了阿格沃克公墓。尼祿·沃爾夫先生想和你打個(gè)賭。他本來(lái)是要和安德森先生打賭的,但他說(shuō)你也可以--如果你們把尸體挖出來(lái)進(jìn)行尸檢,你們會(huì)發(fā)現(xiàn)他是被毒死的證據(jù)。沃爾夫先生愿意押一萬(wàn)美元,可以把支票存在你指定的任何負(fù)責(zé)任的人手里。"

德溫瞪大眼睛盯著我,我只是對(duì)他微笑著。他盯了很長(zhǎng)時(shí)間,然后說(shuō)道:"尼祿·沃爾夫先生瘋了。"

"哦,不,"我說(shuō)道,"不管你打什么賭,都千萬(wàn)別打這個(gè)賭。我還沒(méi)說(shuō)完尼祿·沃爾夫先生的條件呢。在巴斯托腹部的某個(gè)地方,很可能就在胃下方,皮下一到三英寸處,會(huì)發(fā)現(xiàn)一根很短、很尖、很細(xì)的針,可能是鋼的,也可能是很硬的木頭的。如果沒(méi)有被骨頭改變方向的話(huà),它應(yīng)該指向上方,大約呈四十五度角。"

德溫一直盯著我。當(dāng)我講完后,他又搬出了他的假笑,不過(guò)這回顯然毫無(wú)意義。"這是我聽(tīng)過(guò)的最大的笑話(huà),"他說(shuō),"如果你們沒(méi)有發(fā)瘋的話(huà),我猜一定有點(diǎn)根據(jù)嘍。"

"當(dāng)然有根據(jù)。"我將手伸進(jìn)口袋,掏出了沃爾夫給我的那張支票,"世界上恐怕沒(méi)多少人愿意拿一萬(wàn)塊錢(qián)為笑話(huà)冒險(xiǎn),你可以相信我,尼祿·沃爾夫也不是那樣的人。彼得·奧利弗·巴斯托是被謀殺的,他的體內(nèi)還留著那根針。我這么說(shuō),尼祿·沃爾夫也這么說(shuō),這一萬(wàn)塊錢(qián)也這么說(shuō)。這就是充分的證據(jù),德溫先生。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)