“沒錯,先生。”
“我敢說,你一定讀了不少書?!?/p>
“我能怎么打發(fā)時間呢――如果不看書的話?!?/p>
萊姆看著阿米莉亞從加勒特房間拿回來的幾本書的書脊,若有所思地說:“一個人有特定愛看的書,大多能說明些什么呢?我是說,如果有人對某些書特別感興趣,他的注意力應該就會放在那些主題上?!?/p>
“怎么說?”
“呃,如果一個人看的主要是成長勵志類的書,他說的事就會和它們有關。如果這個人看的大部分是小說,那么他說的又是另外一回事。加勒特的這些書全都是非小說類的指南手冊。從這點你能得到什么啟發(fā)?”
“我不知道,先生?!边@個大男人又瞄了萊姆的腿一眼――似乎是無意識的――接著他把注意力移回證物表上,低聲說:“我對人類實在不是很了解。對我來說,研究動物更有意義。比起人類,它們一般比較合群、更可預測、更一致,而且也比人類聰明許多。”接著,他發(fā)現(xiàn)自己在喃喃自語,臉上立刻泛起紅潮,緘默不語了。
萊姆又看向那些書。“托馬斯,你能幫我把翻頁機拿來嗎?”翻頁機上有一根由電子控制的橡膠翻頁桿,萊姆可以用他那根僅存的尚有功能的手指,操縱電子控制器來翻動書頁?!八鼞撛谲嚿希瑳]錯吧?”
“大概是吧?”
“希望你帶來了,我說過要帶的?!?/p>
“我說大概是吧,”托馬斯平靜地說,“我去看看有沒有在車上?!彼隽朔块g。
比人類聰明得多……
托馬斯一會兒后回來了,帶著那臺翻頁機。
“班尼,”萊姆叫道,“上面那本書?!?/p>
“哪里?”這大個子男生問,看著那些書。它是《北卡羅來納昆蟲指南》。
“放在翻頁機上?!比R姆說得很快,“麻煩你了?!?/p>
托馬斯教班尼如何把書架上,然后將不同的電線接到電子控制器,再放在萊姆的左手下。
萊姆開始讀第一頁,發(fā)現(xiàn)沒什么幫助。接著他的腦子命令他移動無名指。一個神經(jīng)反射從腦部發(fā)出,螺旋下降經(jīng)過他脊椎神經(jīng)里一個殘存的微波軸索,經(jīng)過其他一百萬個已死的同類,然后飛穿過萊姆的手臂,進入他的手指。
這根手指輕彈了數(shù)分之一英寸。
翻頁機的橡皮桿滑向一旁,把書翻至下一頁。