正文

01七座鐘(1)

福爾摩斯的功績(jī) 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


我從我的筆記本中發(fā)現(xiàn),一名痛恨鐘的男子那件奇事首次引起我的朋友歇洛克?福爾摩斯注意,是在一八八七年十一月十六日星期三的下午。

我曾在別處提及,我只聽聞了此事的模糊概況,是因?yàn)樗l(fā)生在我婚后不久。當(dāng)然,我甚至曾說(shuō)明過(guò),我婚后首次拜訪福爾摩斯是在次年三月。但鑒于此案極為微妙,相信我的讀者們能夠諒解我引而不發(fā)的苦衷,畢竟我素來(lái)下筆謹(jǐn)慎,不愛嘩眾取寵。

在我婚后數(shù)周,我妻子因一件牽涉到塞笛厄斯?舒爾托①、且攸關(guān)我們未來(lái)之財(cái)富狀況的要事,不得不離開倫敦。她離去后,我難以忍受新居的寂寥,便回到貝克街的舊居中住了八天。歇洛克?福爾摩斯并未加以質(zhì)疑或說(shuō)三道四便歡迎我回歸。但我必須坦承,第二天,也就是十一月十六日,一開始就沒(méi)有好兆頭。

那天嚴(yán)寒刺骨,整個(gè)早晨窗戶上都彌漫著黃褐色的霧靄。臺(tái)燈和煤氣爐在發(fā)光,壁爐里也火焰熊熊,它們的光芒映射出午后餐桌杯盤狼藉的景象。

歇洛克?福爾摩斯心神不定,坐立不安。他蜷縮在安樂(lè)椅中,身披那件老舊的鼠灰色便袍,嘴里叼著櫻桃木煙斗,瀏覽著早報(bào),時(shí)不時(shí)嘲弄般地評(píng)頭論足。

“沒(méi)什么趣聞嗎?”我問(wèn)道。

“親愛的華生,”他說(shuō),“自從臭名昭著的布萊星頓一案① 后,我開始擔(dān)心生活將變得單調(diào)乏味、一成不變了。”

“不見得,”我反駁道,“今年總歸還是發(fā)生了不少令人難忘的案件吧?你受到的刺激過(guò)度了,親愛的朋友?!?/p>

“說(shuō)實(shí)話,華生,這個(gè)問(wèn)題還輪不到你來(lái)向我說(shuō)教。昨天晚餐時(shí)我斗膽敬了你一瓶紅葡萄酒,你居然就滔滔不絕地大談特談婚姻生活的樂(lè)趣,我當(dāng)時(shí)真害怕你會(huì)永遠(yuǎn)說(shuō)個(gè)沒(méi)完?!?/p>

“親愛的朋友!你是在暗示我被酒精沖昏頭腦了嗎?”我的朋友用他那獨(dú)特的表情審視著我。

“也許沖昏你頭腦的不是酒啊,無(wú)論如何!”他指了指報(bào)紙,“報(bào)上那些自以為大得我們歡心的胡言亂語(yǔ),你看過(guò)了嗎?”

“恐怕還沒(méi)。這份《英國(guó)醫(yī)學(xué)期刊》———”

“好了,好了!”他說(shuō),“一個(gè)又一個(gè)展望來(lái)年賽馬季的專欄,不知怎的,一匹馬比另一匹馬跑得快這種事總能讓英國(guó)民眾大驚小怪??植婪肿觽兊谌舾纱卧诎降滤_策劃針對(duì)亞力克謝大公的陰謀。一整篇頭條社論都在探討一個(gè)犀利無(wú)比的問(wèn)題:店員是否應(yīng)當(dāng)結(jié)婚?”

我強(qiáng)忍著沒(méi)打斷他,要不然他的冷嘲熱諷會(huì)有增無(wú)減。

“罪案在哪里,華生?那些缺少了玄奧離奇的因素就變得枯燥干癟的罪案都哪里去了?我們將永遠(yuǎn)和它們失之交臂了嗎?”

“聽!”我說(shuō),“那是門鈴聲沒(méi)錯(cuò)吧?”

“從外頭的喧鬧聲判斷,來(lái)人行色匆忙?!?/p>

我們不約而同來(lái)到窗前,俯瞰下方的貝克街。濃霧略略消散了些,只見我們門前的路邊停了一輛精致的小馬車,一名頭戴高帽、身穿制服的馬車夫正關(guān)上車門,門上鑲著字母“M”。樓下傳來(lái)一陣低語(yǔ),緊接著樓梯上響起輕盈急促的腳步聲,我們客廳的門被砰地推開了。

發(fā)現(xiàn)來(lái)客是一位年輕女士時(shí),我們倆都吃驚不小。該說(shuō)是一位女孩才對(duì),因?yàn)樗^然還未滿十八周歲。

我很少在一張年輕的面龐上尋覓到如此這般的美麗、優(yōu)雅與敏銳。她那湛藍(lán)的大眼睛焦慮地凝望著我們,似有所求;濃密的褐發(fā)盤在一頂小帽之下,一身旅行洋裝外頭罩著一件俄國(guó)羔皮滾邊的暗紅色外套。她戴著手套,一手提著一只旅行箱,標(biāo)牌上刻有“”字樣,另一只手則捂在胸口。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)