正文

七座鐘(7)

福爾摩斯的功績 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


“沒有任何解釋?”

“的確!”她沖著那名仆人點點頭,“查爾斯派崔普利帶一封信來倫敦,要他親手遞交,我甚至都無從知曉信中的內(nèi)容?!?/p>

“對不起,小姐,”小矮子的口氣雖冷淡卻恭敬,“這是給我的命令?!?/p>

我頭一次注意到崔普利,他的穿著與其說是一名男仆,不如說是馬夫更為貼切。只見他鄭重地將一個信封緊緊夾在雙掌之間,似乎害怕有什么人會把它奪走;在那絡(luò)腮胡映襯下顯得黯淡無光的眼神,緩緩掃視著房間。歇洛克?福爾摩斯走到他面前。

“請將那個信封交給我,老兄。”他說。

在我印象中,頭腦遲鈍的人往往最為忠心耿耿。崔普利的目光幾近狂熱。

“很抱歉,先生,我不能。我只能按照指令行事,無論面對什么情況!”

“我告訴你,老兄,沒時間磨蹭了。我不想讀信的內(nèi)文,只要看看正面的地址和背面的印鑒就好??禳c!這可能關(guān)系到你家主人的身家性命!”

崔普利躊躇著,舔了舔嘴唇,仍然小心翼翼地捏著信封一角,雖然遞了出去,卻沒有松手。福爾摩斯吹了聲口哨。

“瞧!”他說,“收信人是大名鼎鼎的查爾斯?沃倫爵士,倫敦警察廳長。印鑒呢???!不出所料。你是不是急著把這封信送過去?”

“是的,福爾摩斯先生。”

“那就去吧!但把四輪馬車留下,我們其他人即刻要用?!?/p>

直至崔普利噔噔噔下樓去,他才又開口說話,而話音中重又平添以往那種興奮之情。

“那么,華生,請你馬上查一下前往布雷肖的火車時間。帶武器了嗎?”

“只有我的手杖?!?/p>

“恐怕這還不夠?!彼_書桌的左邊抽屜,“請將這東西放進(jìn)你的大衣口袋。一支點三二零韋布利手槍,配上艾利二號彈匣……”

左輪手槍的槍管寒光一閃,西莉雅?弗賽斯不禁驚呼一聲,一手扶住壁爐才定住身形。

“福爾摩斯先生!”她似乎改變了主意,“有固定班次的列車開往格羅斯頓站,如你所言,車站離公館三英里。其實,二十分鐘后就有一班列車。”

“好極了!”

“但我們不能乘那趟車?!?/p>

“為什么不能,女士?”

“我之前沒來得及說,梅歐夫人她自己現(xiàn)在也有求于你。就在今天下午我說服了她。梅歐夫人要我們?nèi)舜畛耸c二十五分的車次,那是末班列車。她會乘馬車到格羅斯頓車站迎接我們?!备ベ愃剐〗阋е齑剑懊窔W夫人雖然心地善良,但是———也很專橫。我們可不能錯過末班列車!”

我們差點就錯過了末班列車。噼啪作響的藍(lán)色弧光燈冷眼旁觀我們在冰涼泥漿遍布的街道間走錯了路,然后又遭遇堵車。幾乎在最后一刻我們才趕到滑鐵盧車站。

不久,當(dāng)火車駛?cè)霑缫昂?,車輪的每一次響聲,在昏暗的車廂里聽來都倍顯陰森。福爾摩斯靜坐不語,上身微微前傾,我能看得見他帽檐下那鷹一般的側(cè)面輪廓,沐浴在滿月的寒光中,線條極為清晰。我們在一個小站下車時,已經(jīng)差不多十一點半了,周遭的村落酣眠著,沒有一星燈火。

萬籟俱寂,連一聲犬吠也聽不到。車站不遠(yuǎn)處停著一輛敞篷馬車,卻沒聽見馬兒身上的馬具叮當(dāng)作響。馬車夫坐得筆直,一動不動,馬車后座上那位矮胖的老婦人也是一樣,他們正冷漠地觀望著我們趨步上前。

弗賽斯小姐迫不及待正欲開言,但裹在灰色毛皮里、長著個大鼻子的老婦人一抬手堵住了她的話頭。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號