正文

海蓋特的奇跡(8)

福爾摩斯的功績 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


雷斯垂德的念頭仿佛透過灰蒙蒙的陰郁空氣傳進了卡普雷杰先生的大腦之中。

只見鉆石經(jīng)紀(jì)商突然在車道上收住腳步,猶如渾身通電一般望著天空。他發(fā)出一聲毫無意義的吶喊———我承認(rèn)嚇得我心頭一個激靈———然后返身沖進屋里。

前門又砰的一聲關(guān)上了。顯然受驚不小的送奶工邊扭頭回望,邊在嘴里嘀咕著什么,爬上了送奶車的駕駛座。

“我全都看見了,”雷斯垂德噼噼啪啪地摩拳擦掌,“他們以為能騙得了我,辦不到!福爾摩斯先生,我必須攔住那個送奶工!”

“老天在上,你為什么要阻攔他?”

“他和卡普雷杰在門里擦肩而過,我都看見了!卡普雷杰先生很可能把偷來的鉆石交給了他的同伙,就是那個送奶工?!?/p>

“可是,親愛的雷斯垂德……”

但蘇格蘭場的探長不聽勸告。當(dāng)牛奶車搖晃著駛向靠近我們這一側(cè)的大門時,他快步上前,在路中間伸手擋道,牛奶工咒罵了幾句,只得勒住韁繩,讓原本就閑庭信步的馬兒徹底停了下來。

“我見過你,”雷斯垂德威風(fēng)凜凜地說,“現(xiàn)在給我當(dāng)心點,我是個警察!你是不是名叫漢尼拔?斯洛莫頓,并化名菲利克斯?波提爾斯?”

“我的名字是阿爾夫?彼得斯,”對方好聲好氣地答道,“這是我的送貨員名片,上頭有我的簽名,還有那可惡的經(jīng)理的簽名也可以作證!長官,你以為我是誰?塞西爾?羅德斯① ?”

“識相點,小子,否則你會惹上大麻煩。給我從車上下來!對,沒錯,下來!”然后雷斯垂德轉(zhuǎn)身招呼隨行的兩名警察,“伯頓!默多克!搜他的身!”

阿爾夫?彼得斯大聲抗議,無奈被警察制住,只好住嘴。雖然他很瘦,只有中等個頭,抵抗卻十分頑強,兩名警察花了好幾分鐘才搜查完畢,什么也沒發(fā)現(xiàn)。

“那么鉆石一定藏在某個容積五加侖的牛奶罐里!沒時間先禮后兵了,給我把牛奶倒到地上!”

眼睜睜看著警察倒光牛奶,送奶工怒不可遏,詛咒連聲。

“什么,每個罐子里都沒有?”雷斯垂德質(zhì)問,“唔,他可能是把鉆石吞下去了。我們把他押到最近的警局去吧?”

“哎呀,”阿爾夫?彼得斯尖叫,“他是不是頭腦有毛病,發(fā)神經(jīng)了?他干嗎不拿把該死的斧頭把馬車劈爛算了?”

到頭來還是福爾摩斯那尖銳而威嚴(yán)的嗓音給這場鬧劇畫上了句號。

“雷斯垂德!行行好放彼得斯走吧。首先,他不太可能吞下二十六顆鉆石。其次,如果卡普雷杰先生要將鉆石交給同伙,為什么星期二深夜不直接交給那個和他在一樓窗口密談的人呢?正如他太太所述,他的全部行動都和對待那把雨傘一樣荒誕不經(jīng)。除非……”

歇洛克?福爾摩斯佇立著陷入悒郁的疑慮之中,仰著頭,雙臂交疊在披風(fēng)里。接著,他先是望向商販送貨的入口,接著又看看前門,抬起頭。縱然他天性冷漠而又不動聲色,此時也沒能壓抑住滾到唇邊的一聲驚呼。一時間他呆立不動,孤高瘦削的身形似乎要溶進逐漸明朗的晨曦之中。

“老天,雷斯垂德!”他說,“詹姆斯?卡普雷杰回去拿傘很長時間了?!?/p>

“那又怎樣,福爾摩斯先生?”

“容我斗膽做個小小的預(yù)測,我敢說卡普雷杰先生已經(jīng)不見了,從房子里徹底消失了。”

“但他不可能從房子里消失!”雷斯垂德喊道。

“請問為什么不可能?”

“因為我在房子四周都布下了警力,以防他逃之夭夭。每扇門窗都在監(jiān)視之下!哪怕一只老鼠溜出來都會被發(fā)現(xiàn),他跑不掉的?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號