在印度影響深遠(yuǎn)的韻論,內(nèi)容大體上就是這個(gè)樣子?,F(xiàn)代西方興起的詮釋學(xué)的理論,有與此相通之處。這種理論主張,一部作品有許多層的意義:文字里的、文字外的、由聲音引出的、與讀者無(wú)聲對(duì)話所引起的。我覺得可以拿來(lái)比較一下。
羨林按:此文付排后,接香港中文大學(xué)饒宗頤教授函。他對(duì)拙文提了幾點(diǎn)意見。我覺得很有啟發(fā),現(xiàn)節(jié)錄原信附在這里:“漢土‘神韻’一詞,見于謝赫《古畫品錄》……似先取以論畫。其實(shí)晉世品藻人物,屢用天韻、性韻、風(fēng)韻一類詞語(yǔ)。神韻亦然,本以論人,繼以論畫,復(fù)借以論詩(shī)耳。未知然否?”我覺得,從這極其簡(jiǎn)略的介紹中也可以看出,中國(guó)難以理解的神韻就等于印度的韻;中國(guó)的神韻論就等于印度的韻論。只因中國(guó)的文藝?yán)碚摷也淮笊瞄L(zhǎng)分析,說(shuō)不出個(gè)明確的道理,只能反反復(fù)復(fù)地用一些形象的說(shuō)法來(lái)勉強(qiáng)表達(dá)自己的看法,結(jié)果就成了迷離模糊的一團(tuán)。一經(jīng)采用印度的分析方法,則豁然開朗,真相大白了。
我現(xiàn)在再進(jìn)一步比較具體地分析一下中國(guó)那些用來(lái)說(shuō)明神韻的詞句?!安恢蛔郑M得風(fēng)流?!弊质钦f(shuō)出來(lái)的東西,不著一字就是沒(méi)有說(shuō)出來(lái),因此才盡得風(fēng)流?!傲缪驋旖?,無(wú)跡可求?!绷缪驋旖?,地上沒(méi)有痕跡,意味著什么也沒(méi)有說(shuō)出?!翱罩兄?,相中之色,水中之月,鏡中之像?!泵恳痪浒鴥煞N東西,前者是具體的,說(shuō)出來(lái)的,后者是抽象的,沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的,捉摸不定的,后者美于前者,后者是神韻之所在?!把杂斜M而意無(wú)窮?!毖允钦f(shuō)出來(lái)的,意是沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的?!暗靡馔浴!迸c前句相同。神韻不在言而在意。此外,還有什么“蘊(yùn)藉”、“含蓄”等等,無(wú)不表示同樣的意思。那一些被神韻家推崇的詩(shī)句,比如“興闌啼鳥盡,坐久落花多”等等,這些詩(shī)句當(dāng)然表達(dá)一種情景,但妙處不在這情景本身,而在這情景所暗示的東西,比如絕對(duì)的幽靜、人與花鳥、物與我一體等等。這些都是沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的東西,這就叫神韻?!稖胬嗽?shī)話》中說(shuō):“不涉理路,不落言筌者,上也?!边@些都是在理路和言筌之外的,所以才能是“上也”。
至于王漁洋所特別推崇的以禪喻詩(shī)的做法,也同樣可以用印度的韻論來(lái)解釋。在中國(guó)禪宗史上,幾乎所有的大師在說(shuō)法和行動(dòng)中,都不直接地把想要說(shuō)的意思表達(dá)出來(lái),而是用一聲斷喝,或者當(dāng)頭一棒,或者說(shuō)一些“干屎橛”一類的介于可解與不可解之間的話,來(lái)做出暗示,讓自己的學(xué)生來(lái)參悟。在這里,關(guān)鍵在于聽者或受者。老師說(shuō)出來(lái)的或者做出來(lái)的,只是表面現(xiàn)象。沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的或做出來(lái)的才是核心,才是精神,這樣的核心和精神需要學(xué)生自己去頓悟。斷喝一聲有大道,一句“干屎橛”中有真理。這很有點(diǎn)像詩(shī)的神韻。王漁洋等之所以喜歡以禪喻詩(shī),道理就在這里。
用印度文化理論幫助解釋中國(guó)文藝?yán)碚撝械囊恍﹩?wèn)題,我的嘗試就截止在這里。最近幾年,只要有機(jī)會(huì),我就宣傳,學(xué)習(xí)文藝?yán)碚撘獙W(xué)四個(gè)方面:馬克思主義文藝?yán)碚摚袊?guó)文藝?yán)碚?,印度文藝?yán)碚?,自古代希臘一直到現(xiàn)代的歐美文藝?yán)碚摗N译m然大聲疾呼,但是從來(lái)沒(méi)有舉出一個(gè)例證?,F(xiàn)在我舉了一個(gè)有關(guān)神韻的例子。我希望,這一個(gè)小小的例子能夠說(shuō)明,四個(gè)方面的文藝?yán)碚撝g,確實(shí)存在著不少可以互相參證的東西。我也希望,過(guò)去可能認(rèn)為我那種說(shuō)法難以理解的文藝?yán)碚摴ぷ髡?,現(xiàn)在承認(rèn)我的想法并非胡思亂想。能達(dá)到這一步,我也就滿足了。
但是,對(duì)于問(wèn)題的探討還不能到此為止,還有個(gè)別問(wèn)題需要加以研究。韻的理論,暗示的理論,本來(lái)是屬于意義范疇的,為什么中國(guó)用“韻”字,印度用dhvani這兩個(gè)都屬于聲音范疇的詞兒來(lái)表達(dá)呢?又為什么中國(guó)同印度沒(méi)有事前協(xié)商竟都用表達(dá)“韻”的含義的聲音符號(hào)來(lái)表達(dá)呢?中國(guó)古人說(shuō)過(guò):“人同此心,心同此理。”在這里,這個(gè)“理”究竟何在呢?
在印度,我們譯為“韻”的那個(gè)字dhvani,來(lái)源于動(dòng)詞根Ndhvan,意思是“發(fā)出聲音”,后來(lái)演變?yōu)椤鞍凳尽薄R驗(yàn)?,正如我在上面已?jīng)談到的那樣,印度“韻”的理論家把分析語(yǔ)法、分析聲音的辦法應(yīng)用到分析文藝?yán)碚摳拍钌蟻?lái),所以,他們使用dhvani這個(gè)詞兒,還是沾邊的,還是可以理解的。但是,一到中國(guó),似乎就有點(diǎn)難以理解了。漢文“韻”字,從形體結(jié)構(gòu)上來(lái)看,從偏旁“音”來(lái)看,它是表示聲音的,與意義無(wú)關(guān),至少關(guān)系不大?!段男牡颀垺肪砥摺堵暵伞返谌骸爱愐粝鄰闹^之和,同聲相應(yīng)謂之韻。”《文鏡秘府·四聲論》引作:“異音相慎(順)謂之和,同聲相應(yīng)謂之韻?!?