我發(fā)現(xiàn)許多國(guó)家的人都頗有語(yǔ)言天賦,熟練掌握兩三門(mén)甚至更多的外語(yǔ)都不在話下,但一遇到稍稍復(fù)雜一點(diǎn)的數(shù)字或者算術(shù),他們便會(huì)下意識(shí)地改用母語(yǔ)念念有詞。迄今為止我只觀察到一個(gè)例外:那就是曾經(jīng)分別被西班牙和美國(guó)殖民的菲律賓人。菲律賓的官方語(yǔ)言是他家祿語(yǔ),英語(yǔ)是通用語(yǔ)言,西班牙語(yǔ)則早已被菲律賓人遺忘,只剩下幾個(gè)西班牙語(yǔ)數(shù)目字還在通行。如果有機(jī)會(huì)在菲律賓生活或者與菲律賓人打交道,您很快就會(huì)注意到他們個(gè)個(gè)胸中有"數(shù)",在日常生活中可以隨心所欲地使用他家祿語(yǔ)、英語(yǔ)或者西班牙語(yǔ)三種截然不同語(yǔ)言的數(shù)目字。
一般來(lái)說(shuō),菲律賓人平時(shí)在談及重量(weight)、東西的件數(shù)(number of items)、人數(shù)(number of people) 的時(shí)候還是喜歡用他家祿語(yǔ),在涉及時(shí)間、金錢的時(shí)候就會(huì)三種語(yǔ)言混著說(shuō)。比如到市場(chǎng)買芒果,顧客用他家祿語(yǔ)問(wèn)"碼個(gè)卡諾(Magkano,多少錢)?"攤主會(huì)用西班牙數(shù)字回答你:"斯印寬它(Singkwenta,50)一公斤。"但是達(dá)成交易以后該交錢的時(shí)候,掏出一張面額50比索的鈔票又要轉(zhuǎn)而使用他家祿語(yǔ):"力滿姆撲恩(Limampung)比索。"我的菲律賓朋友解釋說(shuō),討價(jià)還價(jià)用西班牙語(yǔ)可能是因?yàn)槲靼嘌罃?shù)字順口,在許多情況下(尤其是在數(shù)目字比較大的時(shí)候)發(fā)音要比他家祿語(yǔ)簡(jiǎn)潔。但是說(shuō)到鈔票面額時(shí)用他家祿數(shù)字主要是因?yàn)殁n票上印的是菲律賓國(guó)語(yǔ)。當(dāng)然如果攤主注意到買主是外國(guó)人,他馬上會(huì)使用英語(yǔ)與顧客交流,不過(guò)那時(shí)候一公斤芒果可能就不止"非夫提(Fifty,50)"比索了。
菲律賓人沒(méi)有嚴(yán)格的時(shí)間觀念(sense of time),所以說(shuō)到時(shí)間時(shí)所用的語(yǔ)言也很隨便。我們常??梢栽谌粘I钪新?tīng)到類似"sampung minuto bago mag-alas diyes(10點(diǎn)差10分)"的說(shuō)法,這里的"10分"的"10(sampung)"字是他家祿數(shù)字,而"10點(diǎn)"的"10(diyes)"則是西班牙數(shù)字。同樣,菲律賓人說(shuō)到日期的時(shí)候也隨意表述,比如說(shuō)"11月1日"可以是純粹的他家祿語(yǔ)"unang araw ng Nobyembre",或者是他家祿語(yǔ)與英語(yǔ)數(shù)字混合的"sa Nobyembre one",要不就是他家祿語(yǔ)與西班牙語(yǔ)數(shù)字混合的"a-primero ng Nobyembre"。近年來(lái)菲律賓政府大力推廣菲律賓國(guó)語(yǔ),所以國(guó)家電臺(tái)、電視臺(tái)的報(bào)時(shí),正式的邀請(qǐng)函(official invitation letter)以及會(huì)議的日程表(meeting agenda)等一律使用他家祿語(yǔ)數(shù)字,效果似乎有限,老百姓依然我行我素,想說(shuō)什么數(shù)就說(shuō)什么數(shù)。當(dāng)然,要說(shuō)菲律賓人真的想說(shuō)什么數(shù)就說(shuō)什么數(shù)也不盡然。作為天主教國(guó)家,菲律賓人特別忌諱"13"這個(gè)數(shù),不論用什么語(yǔ)言都說(shuō)不得。我在馬尼拉搬進(jìn)了一座新建的高檔公寓,一進(jìn)電梯就注意到?jīng)]有13層。這本來(lái)很正常,但是我接著發(fā)現(xiàn)電梯按鈕也沒(méi)有標(biāo)出4層和14層。這又是怎么回事呢?我向物業(yè)管理人員打聽(tīng)其中原委,他還覺(jué)得奇怪:"不就是因?yàn)槟銈冎袊?guó)人,還有日本人忌諱 4'和 14',我們才把這兩個(gè)數(shù)取消的嗎?"看來(lái),菲律賓人連中文數(shù)字也快入門(mén)了。
關(guān)鍵詞
數(shù)數(shù)(Counting numbers): 數(shù)不勝數(shù)
古人說(shuō):"數(shù),計(jì)也。"(《說(shuō)文》)可是在實(shí)際生活中,"數(shù)(number)"可就不光是"計(jì)(counting)"那么簡(jiǎn)單了,幾乎是數(shù)不勝數(shù)(too numerous to count)。不僅可以"數(shù)一數(shù)二(either the first or second)";還有"濫竽充數(shù)(be there just to make up the number)";"渾身解數(shù)(to do everything within one's power)";"數(shù)典忘祖(give all the historical facts except those about one's own ancestors)";"屈指可數(shù)(can be counted on the fingers of one hand)";"如數(shù)家珍(as if enumerating one's family valuables)";"心中有數(shù)(to know at heart)"等等。凡事到了"不計(jì)其數(shù)(beyond count)"的地步就不好辦了,猶太人有句諺語(yǔ)說(shuō)得好:"一個(gè)偉人就是其缺點(diǎn)可以數(shù)得過(guò)來(lái)的人(He is great whose faults can be numbered)。"
文化小品部落格
走錯(cuò)了方向,跑又有什么用(What is the use of running when we are not on the right road)?
德國(guó)諺語(yǔ)