正文

32、不在場證明:馬奇班克斯(1)

法國粉末之謎 作者:(美)埃勒里·奎因


馬奇班克斯氣呼呼地瞪著眼,一臉的慍怒,像是對誰心懷不滿似的。他粗聲粗氣地和警官說著話,對埃勒里視而不見。他將帽子和手杖重重地扔在桌上,朱納剛想把它們拿開,被他粗暴地拒絕了。不等人邀請,他就已經(jīng)坐了下來,手指在椅子的扶手上敲擊出討厭的“得得”聲。

“等著瞧吧,先生,”警官尋思著,“我們會擺平你的。”他一邊從容地吸著鼻煙,一邊好奇地打量著馬奇班克斯?!榜R奇班克斯,”他唐突地問,“周一晚上你在哪兒 ”

死去女人的兄長皺起了眉頭。“這是干什么 逼供嗎 ”

“你要這么想,那也沒辦法,”警官反唇相譏,聲音極不悅耳?!拔以賳栆槐楱D―周一晚上你在哪兒 ”

“如果你一定要知道,我可以告訴你,”馬奇班克斯尖刻地答道,“我去長島了?!?/p>

“哦,長島!”警官似乎頗為重視?!笆裁磿r候去了 都去了哪些地方 在那兒呆了多長時間 ”

“你們這種人總想弄出些‘故事’,”馬奇班克斯呼哧呼哧地喘著氣,重重地跺了一下地板?!澳俏揖驼f吧。周一晚上大約七點左右,我開車出了城――”

“你自己開車 ”

“是的。我――”

“有人和你一塊去嗎 ”

“沒有!”馬奇班克斯吼道,“你到底還想不想聽我的故事 我――”

“接著說。”警官以法官的口吻說道。

馬奇班克斯憤憤然地瞪著眼?!拔覄偛乓呀?jīng)說了――周一晚上七點,我開車出了城。我是往肖克鎮(zhèn)的方向開的……”

“肖克鎮(zhèn),呃 ”警官像是要故意激怒馬奇班克斯似的,再次打斷了他的話。

“是的,肖克鎮(zhèn),”馬奇班克斯怒吼道,“這有什么不對嗎 那兒的一位朋友請我去他家參加一個小聚會――”

“他叫什么名字 ”

“帕特里克 馬龍,”馬奇班克斯耐著性子答道,“我到那兒時,發(fā)現(xiàn)他家只有一個仆人,其他人都不在。那仆人解釋說,馬龍突然要去辦件急事,所以不得不臨時取消聚會――”

“你知不知道可能會出現(xiàn)這種意外 ”

“如果你是指我是否知道馬龍可能要去辦事――可以說,我知道。那天早些時候,他曾在電話里提到這個可能性。不管怎樣,我覺得再呆下去也沒什么意思,就立刻離開了。我駛離了大路,往幾英里外我自己的小屋開去。我偶爾去長島時,就住在那兒……”

“那兒有傭人嗎 ”

“沒有。屋子不大,而且我出門在外,也喜歡清靜。我在那兒住了一夜,第二天早上才開車回城?!?/p>

警官譏笑道:“我估計,整個晚上,連同第二天早上,你都沒遇見一個能為你作證的人吧 ”

“你這話是什么意思 你在暗示什么 ”

“遇見還是沒遇見 ”

“沒遇見?!?/p>

“你進城時是幾點 ”

“大約十點半。我起得很晚?!?/p>

“那么,周一晚上你到馬龍家并和他的傭人說話時是幾點 ”

“噢,大概是八點半吧,我記不清了。”

警官不再說什么,只是幽默地瞥了眼屋子另一端的埃勒里,接著聳了聳肩。馬奇班克斯紅潤的臉上布滿了陰云,他突然站了起來。

“如果你沒有別的事要問,奎因警官,我必須走了。”他拿起了帽子和手杖。

“啊!再問一個問題。坐下,馬奇班克斯?!瘪R奇班克斯又勉強坐下了。“關(guān)于你妹妹被殺這件事,你有什么要解釋的嗎 ”

馬奇班克斯冷冷一笑?!拔揖椭滥阋獑栠@個問題。難住了吧 唉,我一點兒都不覺得奇怪,這城里的警察是――”

“請回答我的問題?!?/p>

“我沒什么要解釋,而且我也沒法解釋!”馬奇班克斯突然吼道,“這是你們的事!我只知道我妹妹被人開槍打死了,我希望把殺她的兇手送上電椅。”他氣喘吁吁地停了下來。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號