因為就在釋迦牟尼在印度想使人類擺脫苦難的時候(你還知道,這是在公元前500年左右),在中國也有一位偉人,他試圖用自己的學(xué)說使人幸福,可是他跟釋迦牟尼卻有著天差地別。他不是國王的兒子,而是一個武士的孩子。他沒有成為循世修行者,而是當(dāng)了官做了教師。他也不怎么在乎讓單個的人不再有什么愿望不再受什么痛苦,他主要看重的是,讓人們平平安安、和和氣氣地共同生活在一起。這就是他的目標,關(guān)于良好的共同生活的學(xué)說。這個目標他也達到了。在他的學(xué)說的影響下,偉大的中華民族比世界上別的民族更和睦和平地共同生活了幾千年。現(xiàn)在你一定會對漢語中叫孔夫子的孔子的學(xué)說感興趣了。它不難懂,履行起來也不很難,所以他的學(xué)說也卓有成效。
孔子為達到他的目的所提出的方法是簡單的。也許你不會馬上就喜歡它,但是其中卻蘊含著比人們第一眼所看到的更多的智慧。他教導(dǎo)說,生活中的表面禮節(jié)比人們想象的重要:向年長者鞠躬,讓人先進門,與一位上司說話時起立,以及許多別的類似的事情,在中國比在我們這里有更多的處理這些事務(wù)的準則。所有這些事情——他這樣認為——并不是偶然這樣的。它們有某種含意或者曾經(jīng)有過某種含意,通常都是某種美好的含意,所以孔子說:“我相信古代并喜歡它?!?這就是說,他相信所有幾千年之久的風(fēng)俗習(xí)慣的美好和深刻的含意并一再叮囑他的同胞好好遵守它們。他認為,如果人們這樣做了,什么事情就都好辦了。這簡直就是自動進行的,用不著許多思考。人們肯定不會因這些禮儀而變善良,但是人們比較容易保持不變。
孔子對人有一種很好的看法。他說,所有的人生來就善良、本分。其實在內(nèi)心他們也全都是善良、本分的:每一個人看見一個孩子在河邊戲耍,便都會感到害怕,怕這孩子掉進河里,他作如是說。這種對旁人的關(guān)心,這種對旁人境遇不好的同情,所有這些都是我們與生俱有的。人們不必做任何別的事,只需保持內(nèi)心的善良、本分,別讓它們丟失了。在這方面,他說道,還有家庭呢。誰總是對他的父母好,聽父母的話并關(guān)心他們——這是我們與生俱有的——誰就也會對別人這樣,誰就也會遵守國家的法律,一如他習(xí)慣聽從他父親的話那樣。所以他認為家庭,兄弟姊妹之間的愛, 對父母的敬畏,這些是整個生活中最重要的東西。他稱它們?yōu)椤叭诵缘母薄?/p>
但是這并不是說,只是臣民應(yīng)該忠實于統(tǒng)治者,反之就不必了。相反,孔子和他的弟子們頻頻會見不服從的諸侯并通常都竭力向他們宣揚這個看法,因為諸侯必須是遵守一切禮儀、履行父愛、關(guān)心別人和行使公正的表率。如果他做不到這一點,如果他漫不經(jīng)心地讓他的臣民們受苦,那么人民推翻他便完全是他罪有應(yīng)得,孔子和他的弟子們這樣教導(dǎo)說,因為諸侯的首要職責(zé)是當(dāng)他的全國居民的榜樣。
也許你覺得,孔子只是教導(dǎo)了一些不言而喻的事情,但是這恰恰正是他們希望的。他所期望的,就是一些大家?guī)缀跻稽c兒不費勁地懂得并以為正確的事情。那樣的話,共同生活就會容易得多。我已經(jīng)說過,他成功了。只是由于有了他的學(xué)說,這個有著眾多省份的大國最終也沒有瓦解。
但是你卻不可以認為,中國不曾有過另樣的人,更像釋迦牟尼那樣的人,這些人不注重共同生活,不注重鞠躬行禮,而是注重世界的各重大秘密。在孔子之后不久,中國也出了另一位智者,他叫老子。我們這里的人都管他叫“Laotse”。人們說,他曾當(dāng)過官,但是他不喜歡塵世的喧囂,于是,他就辭去了官職,走進中國邊境地區(qū)的孤寂的群山過著隱居的生活。據(jù)說一個普通的邊境上的關(guān)卡官吏曾請求他在離群索居之前把他的思想給他記錄下來,老子這樣做了。但是那個關(guān)卡官吏是否理解了他的思想,我不知道,因為它們非常神秘和深奧。它們的主要內(nèi)容大致如下:整個世界,風(fēng)和雨,植物和動物,白晝和黑夜的交替,星星的旋轉(zhuǎn),都受一個重要的法則主宰。他稱這個法則為“道”??墒歉≡瓴话病⒚γβ德?、孜孜的人,甚至也包括獻祭品做祈禱的人不理會這個法則,他們不讓這個法則生效,他們干擾這個法則的運行。
老子認為,人們必須做的唯一的一件事就是:什么事也不做,內(nèi)心完全寂靜,不到處張望,不到處打聽,沒有任何意欲,沒有任何打算。誰達到如此境界,變得像一棵樹或者像一朵花,如此毫無企圖和毫無意愿,那么,讓天空轉(zhuǎn)動并引來春天的這個偉大的普遍性法則,這個道,便也將開始在此人心中起作用。這一學(xué)說,這一點你定會認識到,它難以理解,更難以遵循。也許老子在遠方孤寂的群山中已經(jīng)達到這個境界,可以像他所說的那樣無為而治。但是總的說來,不是老子,而是孔子成為他的民族的偉大導(dǎo)師,這應(yīng)該說是一件好事。你說呢?