"貝爾!"探長(zhǎng)大喝一聲,貝爾跳將起來(lái)。"這個(gè)樣子可不行吶!你不能講得確切些嗎?"
"我--唉,先生,不能呀。"
探長(zhǎng)怒氣沖沖地向四周張望,用他那銳利老練的目光掃視眾人。很明顯,他是在探索,貝爾回憶不起模樣的那個(gè)人,可能就是這屋子里的哪一個(gè)。他的眼睛里猛然射出兇光,大喊大叫著說(shuō)道:"見(jiàn)鬼!我早知道有什么人沒(méi)來(lái)!我早就有這個(gè)感覺(jué)!--切尼!切尼這小子哪兒去啦?"
大家面面相覷。
"托馬斯!大門口值班的是誰(shuí)?"
韋利顯得很內(nèi)疚,用十分輕微的聲音說(shuō):"是弗林特,奎因--探長(zhǎng)。"埃勒里趕緊忍住別笑出來(lái);這是他第一次聽(tīng)見(jiàn)這位頭發(fā)斑白的老將,用正式官銜來(lái)稱呼老探長(zhǎng)。韋利很明顯是受驚了,一副沒(méi)精打采的樣子。
"叫他來(lái)!"
韋利走出去的動(dòng)作是如此之迅速,連這位小喉管里呼呼有聲的探長(zhǎng),也受到感動(dòng)而稍稍平靜了些。他把瑟瑟發(fā)抖的弗林特帶來(lái)了--弗林特幾乎跟警官一樣魁梧,此時(shí)此刻也跟警官一樣大驚失色。
"唔,弗林特,"探長(zhǎng)沒(méi)好氣地說(shuō),"進(jìn)來(lái)。進(jìn)來(lái)!"
弗林特囁嚅地說(shuō):"是,長(zhǎng)官。是,長(zhǎng)官。"
"弗林特,你看見(jiàn)艾倫·切尼走出這所房子了嗎?"
弗林特抽搐地咽口唾沫。"看見(jiàn)的,先生。看見(jiàn)的,長(zhǎng)官。"
"什么時(shí)候?"
"昨晚,長(zhǎng)官。十一點(diǎn)一刻,長(zhǎng)官。"
"他到哪兒去?"
"他說(shuō)什么到他的俱樂(lè)部去。"
探長(zhǎng)平靜地說(shuō):"斯隆太太,你的兒子參加俱樂(lè)部嗎?"
德?tīng)柗颇取に孤≌谂ま肿约旱氖种?,眼光凄凄慘慘。"唔--不,探長(zhǎng),不。我不明白--"
"弗林特,他什么時(shí)候回來(lái)的?"
"他--他沒(méi)回來(lái),長(zhǎng)官。"
"他沒(méi)回來(lái)?"探長(zhǎng)的聲調(diào)變得確實(shí)非常安詳,"你為什么不把這情況報(bào)告韋利警官呢?"
弗林特張口結(jié)舌了。"我--我剛要去報(bào)告,長(zhǎng)官。我昨晚是十一點(diǎn)鐘來(lái)的,而我--我還有幾分鐘就該換班了。我正想去報(bào)告,長(zhǎng)官。我以為他也許是到什么地方去灌酒的。再說(shuō),長(zhǎng)官,他沒(méi)帶包裹,也沒(méi)帶任何這類東西……"
"你到外面去等著吧。我會(huì)找你的。"老頭子還是用那可怕而平穩(wěn)的口吻說(shuō)話。弗林特像被判處了死刑似的走了出去。
韋利警官鐵青的臉在顫抖;他喃喃地說(shuō):"不是弗林特的錯(cuò),奎因探長(zhǎng)。是我錯(cuò)。你吩咐我把每個(gè)人都監(jiān)視好。我應(yīng)該親自干這事的--那立刻就會(huì)發(fā)覺(jué)了……"
"住口,托馬斯。斯隆太太,你兒子有沒(méi)有在銀行開(kāi)過(guò)戶頭?"
她顫聲說(shuō):"開(kāi)過(guò)的。有個(gè)戶頭,探長(zhǎng)。在國(guó)民商業(yè)銀行。"
"托馬斯,打個(gè)電話到國(guó)民商業(yè)銀行去,查一查今天上午切尼有沒(méi)有去支過(guò)款子。"
韋利警官要到書房去,就必須從瓊·布萊特那兒經(jīng)過(guò)。他低聲打了個(gè)招呼,但她一動(dòng)也不動(dòng)。韋利雖然整個(gè)心思都沉陷在自身的困境之中,卻也對(duì)這位姑娘眼中流露出恐懼和絕望的神情而深感驚奇。她緊握雙拳,置于膝頭,幾乎屏住了呼吸。韋利摸摸自己的大下巴,繞著她的坐椅走了一大圈。當(dāng)他拿起電話聽(tīng)筒的時(shí)候,他的兩眼依然緊盯住她--這時(shí)的目光可是老練而嚴(yán)厲了。
"你難道一點(diǎn)兒也不知道,"探長(zhǎng)正在大聲對(duì)斯隆太太喝問(wèn),"你兒子到哪兒去了嗎,太太?"
"不知道--你以為--"
"斯隆,你知道嗎?這孩子昨晚有沒(méi)有向你談起要走的事?"
"一個(gè)字也沒(méi)講。我不能--"
"怎么啦,托馬斯?"老頭子急不可耐地問(wèn)道,"有什么回音?"
"正在查呢。"韋利向著話筒簡(jiǎn)單講了幾句,好幾次大點(diǎn)其頭,最后掛斷了電話。他兩手插在口袋里,平靜地說(shuō)道:"高飛遠(yuǎn)走啦,長(zhǎng)官。今天早上九點(diǎn)鐘,他把戶頭上的存款全部提走啦。"
"好哇,"探長(zhǎng)說(shuō)。德?tīng)柗颇取に孤≡谝巫由献蛔×耍龘u搖晃晃站起來(lái),茫茫然向四周張望,這時(shí)吉爾伯特·斯隆碰了碰她的胳膊,她便重新坐下。"詳細(xì)情況呢?"
"他戶頭上原來(lái)存有四千兩百塊錢。他結(jié)清了賬目,把款子都兌換成小票面。拎了一只小提箱,看上去像是新的。他沒(méi)作什么解釋。"
探長(zhǎng)走到房門。"哈格斯特倫!"一個(gè)北歐體形的警官跨步上前--此人激動(dòng)而緊張,很警覺(jué)的樣子。"艾倫·切尼跑啦。今天早上九點(diǎn)鐘在國(guó)民商業(yè)銀行支走了四千兩百大洋。你去追捕他。第一步,先查明他是在什么地方過(guò)夜的。你去搞一張逮捕證,隨身帶著。咬住他的尾巴緊追。要提防著點(diǎn)兒。他可能設(shè)法逃出紐約州。別讓他逃掉了,哈格斯特倫。"
哈格斯特倫走了,韋利趕緊跟出去。
探長(zhǎng)再次面向眾人;這次,當(dāng)他指著瓊·布萊特的時(shí)候,可不再有慈祥和藹的目光了。"凡百樣事,都少不了你一份啊,布萊特小姐。切尼逃跑的事,你知情嗎?"
"我一無(wú)所知,探長(zhǎng)。"她聲音很輕。
"那么--有誰(shuí)知道!"老頭子大聲喊道,"他干嗎溜走呢?其中有什么奧妙呢?"
問(wèn)話。硬梆梆的字眼。內(nèi)心創(chuàng)傷的隱隱作痛?!瓡r(shí)光就這樣流逝了。
德?tīng)柗颇取に孤】薜贸槌橐?是真的--探長(zhǎng)--你不是--你不會(huì)認(rèn)為……我的艾倫還是個(gè)孩子,探長(zhǎng)。哦,他不會(huì)是--必定有什么事情誤會(huì)了,探長(zhǎng)!有誤會(huì)的事??!"
"你說(shuō)得怪動(dòng)人的,斯隆太太。"探長(zhǎng)令人害怕地露齒而笑。他轉(zhuǎn)過(guò)了身子--韋利警官當(dāng)門而立,活像一尊報(bào)應(yīng)之神。"托馬斯,你怎么啦!"
韋利伸出了巨臂。他手握一小張記事的紙片。探長(zhǎng)一把抓了過(guò)來(lái)。"這是什么?"埃勒里和佩珀急忙湊了過(guò)來(lái);三個(gè)人把這紙上潦潦草草涂寫的幾行字閱讀了一遍。探長(zhǎng)望望韋利,韋利把頭揚(yáng)了一揚(yáng),于是三人都到了一個(gè)角落里。老頭子問(wèn)了一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題,韋利扼要回答了一聲。他們又回到了房間的中央。
"女士們、先生們,我念給你們聽(tīng)聽(tīng)吧。"大家緊張起來(lái)了,連大氣也不敢出。探長(zhǎng)說(shuō):"我手里這張字條,是韋利警官剛才在這所房子里搜查到的。是艾倫·切尼寫的。"他舉起了這張紙,念了起來(lái),念得又慢又清晰。"這張字條寫道:'我要走了。也許是永別了。在這樣的處境下--唉,有什么用呢?諸事都一團(tuán)糟,我簡(jiǎn)直講不出個(gè)所以然來(lái)……再見(jiàn)吧。我根本不應(yīng)寫此條。這對(duì)你有危險(xiǎn)。請(qǐng)你--為了你自身的安全--燒掉此條。艾倫。'"
斯隆太太從椅子上將起未起,臉色像張蠟紙,她尖叫一聲,昏厥了過(guò)去。斯隆在她摔倒之前,一把抱住她那癱軟的身軀。房間里一陣喧嘩--哭喊之聲,驚嘆之聲。探長(zhǎng)冷靜地觀察著這一切,冷靜得像只貓。
眾人終于把這位女士救醒了。于是探長(zhǎng)走到她跟前,非常溫和地把紙片放在這女人哭得紅腫的眼睛前面。"斯隆太太,這是你兒子的筆跡嗎?"
她大張著嘴,驚恐萬(wàn)狀。"是的,可憐的艾倫??蓱z的艾倫。是的。"
探長(zhǎng)咬字清楚地說(shuō)道:"韋利警官,你是在哪兒搜到這張紙的?"
韋利大聲說(shuō):"在樓上一間臥室里找到的。塞在床墊下面。"
"那是誰(shuí)的臥室?"
"布萊特小姐的。"
真受不了--人人都受不了。瓊閉上了眼睛,免得看見(jiàn)大家敵視的目光、無(wú)聲的指責(zé),以及探長(zhǎng)不形于色的勝利感。
"怎么,布萊特小姐?"探長(zhǎng)只說(shuō)了這幾個(gè)字。
于是她睜開(kāi)了眼睛,他見(jiàn)她眼里滿含著淚水。"我--今天早上發(fā)現(xiàn)那字條的。塞在我的房門下面。"
"你為什么不馬上報(bào)告呢?"
沒(méi)有回答。
"我們發(fā)現(xiàn)切尼缺席的時(shí)候,你為什么不告訴我呢?"
沉默。
"更為重要的是--艾倫·切尼寫道'這對(duì)你有危險(xiǎn)',這句話是什么意思呢?"
瓊·布萊特小姐再也熬不住了,淚珠兒奪眶而出,就像水閘決了口,一發(fā)不可收拾。她坐在那兒像個(gè)淚人兒,嚎啕大哭,直哭得死去活來(lái)--這位少女孤立無(wú)依,正像當(dāng)天上午聳立在十月陽(yáng)光之下的曼哈頓島一樣。這景象是如此悲愴凄涼,使旁人也都為之動(dòng)容。西姆絲太太本能地朝這姑娘跨上一步,隨又膽怯地向后退卻。沃茲醫(yī)生第一次顯得怒氣沖天,直瞪著探長(zhǎng),棕色眼睛里要冒出火來(lái)。埃勒里也搖搖頭,頗不以為然。只有探長(zhǎng)無(wú)動(dòng)于衷。
"怎么,布萊特小姐?"
她的回答就是:從椅子里一躍而起,仍舊不朝大家看,用一只胳膊遮住自己的眼睛,摸瞎奔出了房間。只聽(tīng)得她跌跌撞撞地上樓去了。
"韋利警官,"探長(zhǎng)冷冷地說(shuō)道,"從現(xiàn)在開(kāi)始,布萊特小姐的一舉一動(dòng)都必須受到監(jiān)視。"
埃勒里碰了碰他父親的胳膊。老頭子偷眼望了望他。埃勒里用旁人所聽(tīng)不見(jiàn)的聲音喃喃地說(shuō)道:"我親愛(ài)的、尊敬的,甚至崇高的父親啊,您也許是世界上最能干的警務(wù)人員--但是作為一個(gè)心理學(xué)家……"他傷感地?fù)u搖頭。