正文

第63節(jié):消失的人(63)

消失的人 作者:(美)迪弗


這是一段完全平靜祥和的時(shí)光。

直到意外發(fā)生。

她不知道事情是怎么發(fā)生的,在她放慢速度,打算穿過(guò)兩座灌木叢之間的空隙時(shí),突然有一只鴿子直直撞向小唐尼的臉。唐尼發(fā)出一聲嘶鳴,戛然停住腳步,使馬斯頓整個(gè)人差點(diǎn)向前飛出去。它接著又立起,使她又差點(diǎn)從它的臀部滑下去。

她緊緊抓住馬鬃和鞍部的邊緣,才沒(méi)從八英尺高的馬背跌落在堅(jiān)硬的石板地上。"吁!唐尼,"她高聲叫著,輕拍它的脖子想安撫它,"沒(méi)事的,小唐尼。吁!" 然而,它還是發(fā)狂般地抬起前腿,不斷用后腿站立。難道剛才那只鳥弄傷它的眼睛了?她關(guān)心這匹馬的安危,但心中也產(chǎn)生了相當(dāng)?shù)目謶?。小徑兩旁全是一顆顆突起的石塊,如果小唐尼再繼續(xù)這樣站立下去,便極有可能踏上不平坦的地面,失去平衡而摔倒--而且極有可能把她壓在下面。她知道在騎乘活動(dòng)中發(fā)生嚴(yán)重意外受傷的人,幾乎都不是因?yàn)樗は埋R背,而是因人馬一起摔倒而被夾在幾百公斤重的馬匹與堅(jiān)硬的地面之間造成的。

"唐尼!"她嚇得大叫。但它又再次以后腿站立而起,保持這個(gè)姿勢(shì),在慌亂中慢慢接近了石塊突起的區(qū)域。"天??!"馬斯頓尖叫起來(lái),"不、不……"她知道她已無(wú)法再控制它了。它的后蹄已踏到了石塊,馬斯頓感 1 覺(jué)到它身上的肌肉因驚慌而顫抖。它大聲嘶鳴,知道它也已察覺(jué)自己即將失去平衡了。她知道自己就要摔斷雙腿了。說(shuō)不定,她上半身的骨頭都會(huì)跌個(gè)粉碎。她似乎已經(jīng)感受到那即將到來(lái)的劇痛,同時(shí)也感受到馬兒即將承受的痛楚。"不!唐尼……"就在此時(shí),一個(gè)身穿慢跑裝的男人不知從灌木叢的什么地方忽然跳出來(lái)。他睜大雙眼看著馬,然后飛躍上前一把抓住了銜鐵和韁繩。"快走開(kāi)!"馬斯頓喊道,"它失去控制了!"這個(gè)人一定會(huì)被它踢中腦袋的。

"你快點(diǎn)躲……"然而……這是怎么回事?這個(gè)身材瘦削的男人看也不看她一眼,只直視著這匹馬棕色的眼 睛。他低聲說(shuō)了幾個(gè)她無(wú)法聽(tīng)清的字眼,然后,這匹阿巴盧薩馬竟然奇跡般地安靜了下來(lái)。小唐尼不再站立,四只腳全穩(wěn)穩(wěn)地踩回了地面,盡管它仍有些不安,身上的顫抖亦未完全停止--正如她此時(shí)怦怦狂跳的心臟一般--不過(guò)最糟糕的時(shí)刻似乎已經(jīng)過(guò)去了。這個(gè)男人抱住馬頭往下拉,貼近自己的臉頰,又對(duì)它說(shuō)了幾句話。

等馬完全平靜后,他才退后幾步,再次稱贊了幾句,這才抬起頭看著她。"你沒(méi)事吧?"他問(wèn)。"沒(méi)事,"馬斯頓摸著胸口,深深吸了一口氣。"我只是……這發(fā)生 得太突然了。""剛才是怎么回事?""它被一只鳥嚇著了。那只鳥直接朝它的臉飛來(lái),不知道有沒(méi)有撞 到它的眼睛。"男人上前仔細(xì)檢視。"看起來(lái)好像沒(méi)事。雖然我不是獸醫(yī),不過(guò)沒(méi) 見(jiàn)著任何傷口。""你剛剛是怎么做到的?"她問(wèn),"難道你懂……? ""你是說(shuō)我能和馬說(shuō)話?"他回答,笑了起來(lái),羞澀地避開(kāi)了她的 目光。對(duì)他來(lái)說(shuō),看馬匹的眼睛似乎比看人來(lái)得自在。"當(dāng)然不是。不過(guò)我經(jīng)常騎馬,我猜,我大概具有能使馬鎮(zhèn)定下來(lái)的特質(zhì)吧。""我還以為它要摔倒了。"他害羞地對(duì)她微微一笑。"我還真希望懂得一些能讓你鎮(zhèn)靜下來(lái)的話。

""對(duì)我的馬有效的話,對(duì)我一樣有用。真不知該怎么感謝你才好。"小徑上又來(lái)了一位騎士。這位蓄有胡子的男人牽著小唐尼離開(kāi)小徑,讓后面過(guò)來(lái)的那匹栗色母馬通過(guò)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)