親愛的長腿叔叔:
但愿您不是坐在癩蛤蟆上的那位理事。聽說當時發(fā)出了“嘭”的一聲巨響,可能那位理事比您胖。
您是否還記得,約翰·戈利爾孤兒院洗衣房的窗外有一些覆蓋著蓖條的空洞?每逢春天,蛤蟆橫行的時候,我們常常捕捉蛤蟆,將它們藏在洞中。有時它們會爬進洗衣房,引起大家陣陣快活的歡呼。我們?yōu)榇耸艿搅藝绤柕膽土P,但捕捉蛤蟆的行為從未因此停止。
有一天——對了,我不拿細節(jié)麻煩您了——一只又肥又大、粘粘糊糊的蛤蟆不知怎么爬進了理事休息室的大皮椅子。結果,下午開會時——您一定在場,應該記得當時的情景。
現(xiàn)在冷靜地回想起來,我受到懲罰是應該的,如果我沒記錯的話,懲罰倒也恰如其分。
我不知道自己為何如此懷舊,莫非是春天和蛤蟆觸動了我貪玩的本性?這里沒有禁止捕蛙的命令,但我再也沒有捕蛙的愿望了。
星期一第八節(jié)課
您知道我最喜歡的書是哪一本嗎?我指的是現(xiàn)在。我的愛好每隔三天就發(fā)生變化。我最喜歡《呼嘯山莊》。艾米麗·勃朗特年輕時寫這本書的時候,從未到過哈渥教區(qū)之外的地方。她這一生也從未接觸過男性,怎么能創(chuàng)造出希斯·克利夫這樣一個人呢?
我卻不能做到,但我也年輕,也沒出過孤兒院的大門——具備成功的各種條件。我有時很泄氣,覺得自己不是天才。長腿叔叔,如果我不能成為一個偉大的作家,您會失望嗎?春天里的一切都那么美好、青翠、欣欣向榮,我真想丟下書本,跑進大自然玩耍。野外有數(shù)不清的新鮮事物,經(jīng)歷書中的故事比寫書有趣多了。
哎呀?。。。。。?!
我這一聲叫喊把莎莉、茱利亞(真倒霉)以及樓道那頭的大四女生都招過來了。因為我見到一條蜈蚣,就像這樣:
實際上,真實情況比這還可怕。我剛寫完上句,正在斟酌下句,“砰”的一聲,它從天而降,落在我身旁。我措手不及,打翻了桌上的兩只杯子。莎莉用我的梳子打死了它的前半截(這梳子我再也不用了),后面的50雙腳從鏡臺下面跑掉了。
這幢古舊的宿舍爬滿了長春藤,其中隱藏著很多蜈蚣,簡直比蹲在床下的老虎還可怕。