此外敘放縱之事,更甚于《金瓶梅》者,為《玉嬌李》。但此書到清朝已經(jīng)佚失,偶有見者,也不是原本了。還有一種山東諸城人丁耀亢所做的《續(xù)金瓶梅》,和前書頗不同,乃是對(duì)于《金瓶梅》的因果報(bào)應(yīng)之說(shuō),就是武大后世變成淫夫,潘金蓮也變?yōu)楹娱g婦,終受極刑;西門慶則變成一個(gè)憨男子,只坐視著妻妾外遇。--以見輪回不爽。從此以后世情小說(shuō),就明明白白的,一變而為說(shuō)報(bào)應(yīng)之書--成為勸善的書了。這樣的講到后世的事情的小說(shuō),如果推演開去,三世四世,可以永遠(yuǎn)不完工,實(shí)在是一種奇怪而有趣的做法。但這在古代的印度確實(shí)曾經(jīng)有過的,如《鴦掘摩羅經(jīng)》就是一例。
如上所講,世情小說(shuō)在一方面既有這樣的大講因果的變遷,在其他方面也起了別一種反動(dòng)。那是講所謂“溫柔敦厚”的,可以用《平山冷燕》,《好逑傳》,《玉嬌梨》來(lái)做代表。不過這類的書名字,仍多襲用《金瓶梅》式,往往摘取書中人物的姓名來(lái)做書名;但內(nèi)容卻不是淫夫蕩婦,而變了才子佳人了。所謂才子者,大抵能作些詩(shī),才子和佳人之遇合,就每每以題詩(shī)為媒介。這似乎是很有悖于“父母之命媒妁之言”的婚姻,對(duì)于就習(xí)慣是有些反對(duì)的意思的,但到團(tuán)圓的時(shí)節(jié),又常是奉旨成婚,我們就知道作者是尋到了更大的帽子了。那些書的文章也沒有一部好而在外國(guó)卻很有名。一則因?yàn)椤队駤衫妗罚镀缴嚼溲唷?,有法文譯本;《好逑傳》有德、法文譯本,所以研究中國(guó)文學(xué)的人們都知道,給中國(guó)做文學(xué)史就大概提起它;二則因?yàn)槿粼谝环蛞黄拗频膰?guó)度里,一個(gè)以上的佳人共愛一個(gè)才子便要發(fā)生極大的糾紛,而在這些小說(shuō)里卻毫無(wú)問題,一下子便都結(jié)了婚了,從他們看起來(lái),實(shí)在有些新奇而且有趣。