正文

第2節(jié):序:我的師承(2)

萬壽寺 作者:王小波


道乾先生和良錚先生都曾是才華橫溢的詩人,后來,因?yàn)樗麄兘艹龅奈膶W(xué)素質(zhì)和自尊,都不能寫作,只能當(dāng)翻譯家。就是這樣,他們還是留下了黃鐘大呂似的文字。文字是用來讀,用來聽,不是用來看的——要看不如去看小人書。不懂這一點(diǎn),就只能寫出充滿噪聲的文字垃圾。思想、語言、文字,是一體的,假如念起來亂糟糟,意思也不會(huì)好——這是最簡(jiǎn)單的真理,但假如沒有前輩來告訴我,我怎么會(huì)知道啊。有時(shí)我也寫點(diǎn)不負(fù)責(zé)任的粗糙文字,以后重讀時(shí),慚愧得無地自容,真想自己脫了褲子請(qǐng)道乾先生打我兩棍。孟子曾說,無恥之恥,無恥矣?,F(xiàn)在我在文學(xué)上是個(gè)有廉恥的人,都是多虧了這些先生的教誨。對(duì)我來說,他們的作品是比鞭子還有力量的鞭策。提醒現(xiàn)在的年輕人,記住他們的名字,讀他們譯的書,是我的責(zé)任。

現(xiàn)在的人會(huì)說,王先生和查先生都是翻譯家。翻譯家和著作家在文學(xué)史上是不能相提并論的。這話也對(duì),但總要看看寫的是什么樣的東西。我覺得我們國(guó)家的文學(xué)次序是徹底顛倒了的:末流的作品有一流的名聲,一流的作品卻默默無聞。最讓人痛心的是,最好的作品并沒有寫出來。這些作品理應(yīng)由查良錚先生、王道乾先生在壯年時(shí)寫出來的,現(xiàn)在成了巴比倫的空中花園了……以他們二位年輕時(shí)的抱負(fù),晚年的余暉,在中年時(shí)如有現(xiàn)在的環(huán)境,寫不出好作品是不可能的。可惜良錚先生、道乾先生都不在了……

回想我年輕時(shí),偷偷地讀到過傅雷、汝龍等先生的散文譯筆,這些文字都是好的。但是最好的,還是詩人們的譯筆;是他們發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)代漢語的韻律。沒有這種韻律,就不會(huì)有文學(xué)。最重要的是:在中國(guó),已經(jīng)有了一種純正完美的現(xiàn)代文學(xué)語言,剩下的事只是學(xué)習(xí),這已經(jīng)是很容易的事了。我們不需要用難聽的方言,也不必用艱澀、缺少表現(xiàn)力的文言來寫作。作家們?yōu)槭裁船F(xiàn)在還愛用劣等的文字來寫作,非我所能知道。但若因此忽略前輩翻譯家對(duì)文學(xué)的貢獻(xiàn),又何止是不公道。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)